fair as the day
숙어C2literary매우 아름답고 밝아 보이는
phrase
- 1
사람이나 모습이 대낮처럼 밝고 눈부시게 아름다운C2
extremely beautiful, bright, or lovely in appearance
In the old ballad, the young queen is described as fair as the day.
그 옛 민요에서 젊은 여왕은 대낮처럼 아름다운 사람으로 묘사된다.
To him, she remained fair as the day, even after many years had passed.
그에게는 여러 해가 지난 뒤에도 그녀가 여전히 눈부시게 아름다웠다.
뉘앙스 · 쓰임
‘beautiful’보다 훨씬 시적이고 고풍스러운 느낌이 강합니다. ‘pretty as a picture’는 더 구어적이고 귀여운 느낌이 있으며, ‘fair as the day’는 옛 이야기나 시에서 나올 법한 우아하고 낭만적인 표현입니다.
현대 영어 회화에서 쓰면 매우 문학적이거나 일부러 옛날식으로 말하는 느낌이 납니다. 또한 fair는 문맥에 따라 ‘공정한’, ‘금발의/피부가 흰’, ‘맑은’ 등으로도 해석될 수 있으므로, 현대적인 표현이 필요할 때는 ‘very beautiful’, ‘lovely’, ‘radiant’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as pretty as a picture
- 더 구어적이고 친근하며, 귀엽거나 보기 좋은 외모를 칭찬할 때 흔합니다.
- radiantly beautiful
- 문학적 느낌은 있지만 ‘빛나는 듯 아름답다’는 의미가 더 직접적입니다.
- lovely
- 훨씬 일반적이고 현대적인 표현으로, 외모뿐 아니라 성격이나 분위기에도 넓게 씁니다.
반의어
- ugly as sin
- 매우 못생겼다는 뜻의 강하고 구어적인 표현으로, 무례하게 들릴 수 있습니다.
- plain
- 특별히 아름답지 않고 수수하다는 뜻으로, ‘ugly’보다 완곡합니다.
어원 · 암기 팁
[English]fair는 고대 영어 fæger에서 온 말로, 원래 ‘아름다운, 기분 좋은, 맑은’이라는 뜻을 가졌습니다. day는 밝은 낮을 가리키므로, ‘fair as the day’는 밝은 대낮처럼 환하고 아름답다는 비유에서 나온 표현입니다. 오늘날에는 주로 고전 문학이나 옛 노래에서 볼 수 있는 시적인 직유입니다.
💡 fair를 ‘공정한’이 아니라 ‘아름다운’으로 기억하세요. 밝은 낮(day)처럼 환하게 빛나는 모습을 떠올리면 ‘fair as the day = 눈부시게 아름다운’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.