LC·Dict

Fair to middling

숙어C1informal
US/ˌfer tə ˈmɪd.əl.ɪŋ/UK/ˌfeə tə ˈmɪd.əl.ɪŋ/

그럭저럭 괜찮은, 보통보다 조금 나은

phrase

  1. 1

    아주 좋지는 않지만 나쁘지도 않은; 보통이거나 보통보다 약간 나은C1

    not very good, but acceptable or slightly above average

    • “How are you feeling today?” “Fair to middling, thanks.”

      “오늘 몸은 좀 어때?” “그럭저럭 괜찮아, 고마워.”

    • The food was fair to middling, but the service was excellent.

      음식은 그럭저럭 괜찮은 정도였지만, 서비스는 훌륭했다.

    유의어not bad, so-so, okay

    반의어excellent, terrible

뉘앙스 · 쓰임

“not bad”는 비교적 자연스럽고 긍정적인 ‘괜찮아’에 가깝고, “so-so”는 더 중립적이거나 약간 부정적인 ‘그저 그래’에 가깝습니다. “fair to middling”은 그 사이의 ‘그럭저럭 괜찮다’라는 뜻이지만, 표현 자체가 다소 구식·구어적·익살스럽게 들릴 수 있습니다.

격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 건강·기분, 일의 진행 상황, 상품이나 결과의 품질을 말할 때 쓸 수 있지만, 현대 영어에서는 흔한 표현이 아니므로 일부 화자에게는 일부러 옛스럽게 말하는 느낌을 줄 수 있습니다. 형용사처럼 명사 앞에 쓸 때는 “a fair-to-middling performance”처럼 하이픈을 넣는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

not bad
더 흔하고 현대적인 표현이며, 약간 긍정적인 느낌이 더 강할 수 있습니다.
so-so
더 중립적이거나 약간 부정적으로 들릴 수 있으며, ‘그저 그렇다’에 가깝습니다.
okay
가장 일반적이고 폭넓게 쓰이며, 구식 느낌이 없습니다.

반의어

excellent
매우 좋다는 뜻으로, ‘그럭저럭’ 수준을 훨씬 넘는 긍정적 평가입니다.
terrible
매우 나쁘다는 뜻으로, ‘나쁘지는 않다’는 의미의 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 원래 면화 등의 품질 등급에서 온 것으로 알려져 있습니다. ‘fair’와 ‘middling’은 둘 다 아주 높은 등급은 아니지만 판매 가능한 중간 정도의 품질을 가리키는 말이었고, 여기서 ‘그럭저럭 괜찮은’이라는 일반적 의미로 확장되었습니다.

💡 fair는 ‘괜찮은’, middling은 ‘중간 정도의’라고 기억하면 됩니다. 즉 ‘괜찮음과 중간 사이’라서 ‘아주 좋진 않지만 그럭저럭’이라는 뜻입니다.