LC·Dict

feel in one's water

숙어C1informal
/ˈfiːl ɪn wʌnz ˈwɔːt̬ər//ˈfiːl ɪn wʌnz ˈwɔːtə/

뚜렷한 이유는 없지만 직감적으로 알다

phrase

  1. 1

    뚜렷한 근거나 증거 없이 어떤 일이 사실이거나 곧 일어날 것이라고 직감하다.C1

    to be intuitively sure that something is true or will happen, without having clear evidence.

    • I can feel it in my water that something is going to go wrong today.

      오늘 뭔가 잘못될 것 같은 예감이 들어.

    • She felt it in her water that he was not telling the whole truth.

      그녀는 그가 진실을 전부 말하고 있지 않다는 것을 직감했다.

뉘앙스 · 쓰임

have a feeling은 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, gut feeling은 본능적 판단을 강조합니다. feel in one's water는 더 영국적이고 구어적이며, 약간 우스꽝스럽거나 구식인 느낌이 있어 일상적인 농담 섞인 예감에 잘 맞습니다.

격식 있는 글이나 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 water가 몸의 배설물, 특히 소변을 완곡하게 가리키던 말과 관련이 있어 일부 상황에서는 다소 촌스럽거나 민망하게 들릴 수 있습니다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있으므로 국제적인 상황에서는 “have a feeling”이나 “have a gut feeling”이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a feeling
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구식이거나 유머러스한 느낌이 없다.
have a gut feeling
몸으로 느끼는 본능적 판단이라는 점은 비슷하지만, 더 현대적이고 널리 쓰인다.
sense
더 간결하고 비교적 중립적이며, 직감뿐 아니라 분위기나 낌새를 알아차린다는 뜻도 있다.

반의어

know for a fact
직감이 아니라 확실한 사실이나 증거에 근거해 안다는 뜻이다.
have no idea
예감이나 정보가 전혀 없다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현의 water는 오래된 영어에서 몸의 체액, 특히 소변을 완곡하게 가리키던 말과 관련이 있는 것으로 여겨집니다. 몸 안의 느낌이나 신체적 징후를 통해 무엇인가를 안다는 민간적·구어적 발상에서 ‘직감으로 알다’라는 의미가 생겼습니다. 오늘날에는 주로 영국 영어의 비격식적이고 약간 익살스러운 표현으로 남아 있습니다.

💡 머리로 따져 아는 것이 아니라 ‘몸속 물이 신호를 준다’고 상상하면, 근거 없는 강한 직감이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.