Fiddle while Rome burns
숙어C1큰 위기나 재난이 벌어지는데도 무책임하게 딴짓을 하다
phrase
- 1
심각한 위기나 재난이 진행 중인데도 필요한 조치를 하지 않고 사소하거나 무책임한 일에 시간을 보내다.C1
to spend time on unimportant or self-indulgent activities while a serious problem or crisis needs urgent attention.
The company was losing millions, but the executives were fiddling while Rome burned, arguing about the new office decor.
회사는 수백만 달러의 손실을 내고 있었지만, 임원들은 새 사무실 인테리어를 두고 논쟁하며 위기 속에서 딴짓만 하고 있었다.
Many voters felt the government was fiddling while Rome burned during the housing crisis.
많은 유권자들은 주택 위기 동안 정부가 정작 필요한 조치는 하지 않고 무책임하게 시간을 보냈다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
ignore a problem은 단순히 문제를 무시한다는 뜻이고, bury one’s head in the sand는 현실을 회피한다는 뉘앙스가 강하다. fiddle while Rome burns는 특히 ‘큰 위기 속에서 책임 있는 사람이 사소한 일이나 자기만족적인 행동을 한다’는 비판적·풍자적 느낌이 강하다.
대체로 비판적인 표현이므로 사람이나 기관을 평가할 때 다소 날카롭게 들릴 수 있다. 역사적 사실을 설명하는 표현이 아니라 관용적 비유로 쓰며, Rome은 고유명사이므로 보통 대문자로 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- ignore the problem
- 가장 일반적인 표현으로, 위기 상황에서 사소한 일에 몰두한다는 풍자적 뉘앙스는 약하다.
- bury one's head in the sand
- 현실이나 위험을 의도적으로 외면한다는 뜻이 강하며, 반드시 딴짓을 한다는 의미는 아니다.
- neglect one's duty
- 의무를 소홀히 한다는 비교적 직접적인 표현으로, 관용적·역사적 비유의 느낌은 적다.
반의어
- take action
- 문제 해결을 위해 적극적으로 행동한다는 일반적인 반대 의미이다.
- rise to the occasion
- 어려운 상황에서 기대에 맞게 훌륭히 대처한다는 긍정적 표현이다.
- face the crisis
- 위기를 외면하지 않고 정면으로 다룬다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]로마 제국의 네로 황제가 서기 64년 로마 대화재가 일어났을 때 음악을 연주했다는 전설에서 유래한 표현이다. 그러나 바이올린류의 fiddle은 네로 시대에 존재하지 않았고, 실제로 네로가 그런 행동을 했는지도 확실하지 않다. 따라서 이 표현은 역사적 사실이라기보다 ‘지도자가 재난 중에 무책임하게 행동한다’는 문화적 상징으로 굳어졌다.
💡 거대한 도시 Rome이 불타고 있는데 누군가 한가롭게 fiddle을 켜고 있는 장면을 떠올리면, ‘큰일 났는데 딴짓한다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.