LC·Dict

Rise to the occasion

숙어B2
US/raɪz tə ði əˈkeɪʒən/UK/raɪz tu ði əˈkeɪʒən/

어려운 상황이나 중요한 순간에 기대에 맞게 잘 해내다

phrase

  1. 1

    중요하거나 어려운 상황에서 필요한 능력이나 용기를 발휘하여 잘 해내다B2

    to perform well or show the necessary ability, courage, or effort in a difficult or important situation

    • When the team leader suddenly became ill, Mina rose to the occasion and ran the meeting perfectly.

      팀장이 갑자기 아프게 되자 미나는 중요한 순간에 능력을 발휘해 회의를 완벽하게 진행했다.

    • The goalkeeper rose to the occasion in the final minutes of the match.

      그 골키퍼는 경기 마지막 몇 분 동안 중요한 순간에 기대에 부응했다.

뉘앙스 · 쓰임

step up은 책임을 맡거나 행동에 나서는 느낌이 더 강하고, come through는 기대한 결과를 결국 해냈다는 느낌이 강하다. rise to the occasion은 ‘중요한 순간의 요구 수준에 맞게 능력을 발휘하다’라는 격식 있는 긍정적 뉘앙스가 있다.

occasion은 여기서 ‘행사’라기보다 ‘특별하거나 중요한 상황’이라는 뜻이다. 보통 긍정적으로 쓰이며, 주어는 사람·팀·조직이 될 수 있다. 과거형은 rose to the occasion이고, 현재완료에서는 risen to the occasion을 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

step up
책임을 자발적으로 맡거나 적극적으로 나서는 행동 자체를 더 강조한다.
come through
어려움 끝에 기대한 결과를 해냈다는 점을 더 강조한다.
rise to the challenge
특히 ‘도전 과제’에 맞서 잘 해낸다는 의미가 더 직접적이다.

반의어

fall short
기대나 기준에 미치지 못했다는 비교적 중립적인 표현이다.
crumble under pressure
압박감 때문에 무너져 제대로 수행하지 못했다는 뜻이 강하다.
choke
중요한 순간에 긴장해서 실패한다는 비격식적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]rise는 ‘일어나다, 올라가다’라는 뜻에서 발전해 비유적으로 ‘상황의 요구 수준까지 올라가다’라는 의미를 갖게 되었다. occasion은 여기서 ‘행사’가 아니라 ‘특별한 상황이나 계기’를 뜻한다.

💡 중요한 순간이라는 ‘occasion’ 앞에서 능력이 위로 ‘rise’한다고 떠올리면 쉽다.