Step up
구동사B2늘리다·강화하다, 또는 책임지고 나서다
phrasal verb구동사
- 1
늘리다, 강화하다 — 활동, 노력, 속도, 생산량, 보안 등을 늘리거나 강화하다B2
to increase, strengthen, or intensify an activity, effort, rate, level, or measure
The company is stepping up production to meet demand.
그 회사는 수요를 맞추기 위해 생산을 늘리고 있다.
Police have stepped up security around the stadium.
경찰은 경기장 주변의 보안을 강화했다.
유의어increase, intensify, ramp up
반의어scale down, cut back
- 2
나서다, 책임을 맡다 — 필요한 상황에서 더 적극적으로 나서거나 책임을 맡다B2
to come forward, take action, or accept responsibility when it is needed
When the manager left, Jenna stepped up and led the team.
매니저가 떠나자 제나는 나서서 팀을 이끌었다.
Someone needs to step up and make a decision.
누군가가 나서서 결정을 내려야 한다.
- 3
뉘앙스 · 쓰임
increase는 가장 일반적인 ‘늘리다’이고, intensify는 강도나 긴장을 더 세게 만든다는 느낌이 강합니다. boost는 긍정적으로 ‘끌어올리다’라는 뉘앙스가 있으며, ramp up은 특히 생산·활동·투자를 단계적으로 크게 늘릴 때 많이 씁니다. step up은 단순 증가뿐 아니라 ‘더 적극적으로 나서다/책임을 맡다’라는 행동의 뉘앙스도 함께 가질 수 있습니다.
비즈니스, 뉴스, 스포츠, 일상 대화에서 모두 자연스럽게 쓰입니다. step up efforts, step up security, step up production처럼 추상명사와 자주 결합합니다. ‘책임지고 나서다’의 뜻일 때는 보통 자동사로 쓰이며, step up to the challenge, step up to the plate 같은 표현도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- increase
- 가장 일반적인 표현으로, 강도나 적극성의 뉘앙스는 step up보다 약할 수 있습니다.
- intensify
- 강도나 긴장감이 더 세진다는 뜻이 강하며 더 격식 있게 들릴 수 있습니다.
- ramp up
- 생산, 투자, 활동 등을 단계적으로 크게 늘릴 때 자주 쓰이며 약간 더 구어적입니다.
- take charge
- 상황을 주도하거나 통제한다는 의미가 더 직접적입니다.
- come forward
- 도움, 정보, 책임 등을 제공하기 위해 자발적으로 나서는 의미가 강합니다.
- rise to the occasion
- 어려운 상황에서 기대에 맞게 훌륭히 해낸다는 긍정적 평가가 포함됩니다.
- climb up
- 더 높거나 더 많은 움직임을 통해 올라간다는 느낌이 강합니다.
- move up
- 위쪽으로 이동한다는 일반적인 표현이며 발을 디딘다는 구체성은 약합니다.