fight fires
숙어B2긴급한 문제들을 즉각 처리하다
phrase
- 1
갑자기 발생하는 긴급한 문제나 위기를 즉시 처리하다B2
to deal with urgent problems or crises as soon as they arise
I spent the whole morning fighting fires instead of working on the report.
나는 보고서 작업을 하는 대신 오전 내내 긴급한 문제들을 처리하느라 바빴다.
If we planned better, we wouldn’t have to fight fires every week.
계획을 더 잘 세웠다면 매주 급한 문제들을 땜질하듯 처리할 필요가 없을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“solve problems”는 일반적으로 문제를 해결한다는 중립적 표현이고, “fight fires”는 갑자기 터지는 긴급한 문제를 즉흥적으로 처리한다는 느낌이 강합니다. “put out fires”와 거의 같지만, “fight fires”는 계속 분투하고 있다는 인상이 조금 더 강할 수 있습니다.
실제 소방 활동을 말할 때도 사용할 수 있으나, 비즈니스 영어에서는 보통 비유적으로 쓰입니다. 공식 문서보다는 회의, 이메일, 업무 대화에서 자연스럽습니다. 단순히 열심히 일한다는 뜻이 아니라 ‘긴급 문제 처리에 쫓긴다’는 의미임에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- put out fires
- 거의 같은 뜻이며, 긴급 문제를 하나씩 해결한다는 느낌이 강합니다.
- deal with crises
- 더 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 색채가 덜합니다.
- troubleshoot
- 기술적·실무적 문제의 원인을 찾아 해결한다는 의미가 강합니다.
반의어
- plan ahead
- 문제가 생긴 뒤 대응하는 것이 아니라 미리 계획한다는 뜻입니다.
- take a proactive approach
- 위기가 생기기 전에 선제적으로 행동한다는 뜻으로, ‘fight fires’와 반대되는 업무 방식입니다.
어원 · 암기 팁
[English]실제로 소방관이 불을 끄는 행위에서 나온 표현입니다. 이후 조직이나 업무에서 갑작스러운 위기와 문제를 ‘불’에 비유하여, 그것을 처리하는 일을 ‘fight fires’라고 하게 되었습니다.
💡 회사에서 문제가 여기저기서 ‘불’처럼 번지고, 그 불을 하나씩 끄는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.