LC·Dict

find a friendly bush

숙어C1informal
/faɪnd ə ˈfrendli bʊʃ/

야외에서 볼일을 볼 만한 곳을 찾다

phrase

  1. 1

    화장실이 없을 때 야외에서 몸을 가릴 수 있는 곳을 찾아 소변을 보거나 볼일을 보다.C1

    to look for a private spot outdoors, typically behind a bush or tree, in order to urinate or relieve oneself when no toilet is available.

    • There were no restrooms on the trail, so I had to find a friendly bush.

      산길에 화장실이 없어서 몸을 가릴 만한 덤불을 찾아 볼일을 봐야 했다.

    • If the campsite toilets are locked, you may need to find a friendly bush—just stay away from the stream.

      캠핑장 화장실이 잠겨 있으면 야외에서 볼일을 봐야 할 수도 있어. 단, 개울가에서는 떨어져서 해야 해.

뉘앙스 · 쓰임

“go to the bathroom”보다 훨씬 구어적이고 농담 섞인 표현이며, 실제 화장실이 아니라 야외에서 해결한다는 느낌이 강합니다. “answer the call of nature”도 완곡 표현이지만 더 일반적이고 약간 점잖거나 익살스러운 반면, “find a friendly bush”는 캠핑·하이킹 같은 상황에 더 구체적으로 어울립니다.

가벼운 농담으로 쓰는 비격식 표현입니다. 격식 있는 자리, 업무 이메일, 공적인 안내문에는 적절하지 않습니다. 직접적으로 배변·배뇨를 말하지 않는 완곡 표현이지만, 상황에 따라 여전히 민망하거나 유치하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

answer the call of nature
배뇨나 배변을 완곡하게 말하는 더 널리 쓰이는 표현으로, 야외 상황에만 한정되지는 않습니다.
go behind a bush
의미가 더 직접적이며, 농담보다는 실제 행동을 설명하는 느낌이 강합니다.
take a bathroom break
화장실에 간다는 일반적인 표현으로, 야외에서 볼일을 본다는 의미는 없습니다.

반의어

hold it
화장실에 가지 않고 참는다는 뜻입니다.
use the restroom
실제 화장실을 이용한다는 뜻으로, 야외에서 해결한다는 뉘앙스가 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권 캠핑·하이킹 문화에서 화장실이 없는 상황을 익살스럽게 말하기 위해 생긴 구어적 완곡 표현으로 볼 수 있습니다. 덤불이나 나무 뒤가 임시로 사생활을 가려 주는 장소가 되기 때문에 “friendly”라는 형용사가 붙었습니다.

💡 friendly는 ‘친절한’이라는 뜻이지만 여기서는 ‘나를 가려 줘서 고마운’ 덤불이라고 생각하면 쉽습니다.