LC·Dict

Fine words butter no parsnips

숙어C2literary
/ˌfaɪn ˈwɝːdz ˌbʌt̬ɚ noʊ ˈpɑːrsnɪps//ˌfaɪn ˈwɜːdz ˌbʌtə nəʊ ˈpɑːsnɪps/

그럴듯한 말만으로는 실제 도움이 되지 않는다는 뜻

phrase

  1. 1

    말뿐, 빈말듣기 좋은 말이나 약속만으로는 실제 결과나 도움이 되지 않는다는 뜻의 속담C2

    A proverb meaning that pleasant or impressive words are of no practical value unless they are supported by action.

    • The mayor praised the volunteers, but fine words butter no parsnips; they still need funding and equipment.

      시장은 자원봉사자들을 칭찬했지만, 말만 번지르르해서는 소용없다. 그들에게는 여전히 자금과 장비가 필요하다.

    • You keep saying you will help with the project, but fine words butter no parsnips—please send the report today.

      네가 계속 그 프로젝트를 돕겠다고 말은 하지만, 좋은 말만으로는 아무것도 해결되지 않아. 오늘 보고서를 보내 줘.

뉘앙스 · 쓰임

"Talk is cheap"보다 더 고풍스럽고 영국적인 느낌이 강하다. "Actions speak louder than words"가 행동의 중요성을 넓게 말한다면, 이 표현은 특히 듣기 좋은 말이나 공허한 약속이 실제 필요를 채우지 못한다는 점을 꼬집는다.

현대 영어에서는 드문 표현이므로 일반 대화에서 쓰면 일부 청자는 뜻을 모를 수 있다. 격식 있는 글, 문학적 문맥, 또는 일부러 옛 속담처럼 말하고 싶을 때 적합하다. "butter"는 여기서 동사로 '버터를 바르다'라는 뜻이다.

유의어 뉘앙스 비교

actions speak louder than words
말보다 행동이 중요하다는 더 일반적이고 현대적인 표현이다.
talk is cheap
말은 쉽고 실제 행동은 어렵다는 뜻으로, 더 구어적이고 직설적이다.
empty words
속담이 아니라 명사구이며, 실질 없는 말 자체를 가리킨다.

반의어

a kind word goes a long way
따뜻한 말도 큰 힘이 될 수 있다는 뜻으로, 말의 실질적 가치를 강조한다.
the pen is mightier than the sword
언어나 글의 힘이 물리적 행동보다 강할 수 있다는 뜻으로, 말의 무력함을 강조하는 이 표현과 반대 방향의 관점이다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 속담으로, 파스닙은 예전 영국 식탁에서 흔한 뿌리채소였고 버터를 바르면 더 맛있고 먹기 좋았다. 즉 아무리 좋은 말을 해도 실제로 파스닙에 버터를 발라 주지는 못한다는 비유에서, 말만으로는 실질적 필요를 채울 수 없다는 뜻이 생겼다. 더 오래된 형태로는 "fair words butter no parsnips"도 쓰인다.

💡 파스닙이라는 채소 앞에서 누가 칭찬만 하고 버터는 실제로 발라 주지 않는 장면을 떠올리면, '좋은 말만으로는 배가 부르지 않다'는 의미를 기억하기 쉽다.

Fine words butter no parsnips 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전