Talk is cheap
숙어B2말은 쉽지만 행동이나 결과가 더 중요하다는 뜻
phrase
- 1
말은 쉽다, 말뿐이다 — 말이나 약속은 쉽게 할 수 있으므로, 실제 행동이나 증거가 있어야 가치가 있다는 뜻B2
Used to say that words, promises, or claims are not important unless they are supported by action or evidence.
He keeps saying he will change, but talk is cheap; I want to see what he actually does.
그는 계속 변하겠다고 말하지만 말은 쉽다. 나는 그가 실제로 무엇을 하는지 보고 싶다.
The company promised better customer service, but talk is cheap unless they hire more support staff.
그 회사는 더 나은 고객 서비스를 약속했지만, 지원 직원을 더 뽑지 않는 한 말뿐인 약속에 불과하다.
뉘앙스 · 쓰임
“Actions speak louder than words”는 행동이 말보다 더 설득력 있다는 비교적 일반적이고 교훈적인 표현입니다. “Talk is cheap”은 그보다 더 직설적이고 회의적인 느낌이 강해, 상대의 말이나 약속을 믿지 못하겠다는 뉘앙스가 있습니다. “Easier said than done”은 어떤 일이 말처럼 쉽지 않다는 뜻으로, 상대의 진정성보다는 실행의 어려움에 초점을 둡니다.
관사 없이 그대로 “Talk is cheap”이라고 쓰며, “The talk is cheap”이라고 하면 보통 이 관용적 의미가 아닙니다. 상대에게 직접 말하면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있으므로, 친한 사이가 아니거나 공식적인 상황에서는 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다. 흔히 “Talk is cheap—show me the results”처럼 뒤에 행동이나 증거를 요구하는 말이 이어집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- actions speak louder than words
- 말보다 행동이 더 중요하다는 뜻으로, “talk is cheap”보다 덜 냉소적이고 더 교훈적인 느낌이다.
- put your money where your mouth is
- 말로만 하지 말고 실제 행동이나 돈으로 증명하라는 더 도전적인 표현이다.
- easier said than done
- 말하기는 쉽지만 실행은 어렵다는 뜻으로, 약속의 진정성보다 실행의 어려움에 초점을 둔다.
반의어
- your word is your bond
- 말한 것이 곧 약속이며 반드시 지킨다는 뜻으로, 말의 신뢰성을 강조한다.
- walk the talk
- 자기가 한 말을 실제 행동으로 옮긴다는 뜻으로, 말과 행동이 일치함을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 쓰인 속담형 표현입니다. 여기서 “cheap”은 가격이 낮다는 뜻에서 확장되어 ‘가치가 낮다, 대단하지 않다’는 의미로 쓰였습니다. 즉 말은 비용도 노력도 적게 들기 때문에, 실제 행동으로 증명되기 전에는 큰 가치가 없다는 생각을 담고 있습니다.
💡 ‘말(talk)은 공짜처럼 싸다(cheap), 진짜 가치는 행동에 있다’라고 연결해 기억하면 좋습니다.