Five will get you ten
숙어C1informal그럴 가능성이 매우 높다는 뜻의 비격식 표현
phrase
- 1
틀림없이, 십중팔구 — 어떤 일이 사실이거나 일어날 가능성이 매우 높다고 확신하여 말하는 표현C1
used to say that you are very confident that something is true or will happen
Five will get you ten that she forgot the meeting again.
그녀가 또 회의를 잊어버렸을 가능성이 거의 확실해.
Five will get you ten he calls as soon as he realizes his mistake.
그가 자기 실수를 깨닫는 즉시 전화할 게 틀림없어.
뉘앙스 · 쓰임
‘I’m sure’보다 구어적이고 장난스럽게 내기를 거는 듯한 느낌이 있습니다. ‘bet your bottom dollar’와 비슷하지만, ‘five will get you ten’은 실제 돈을 거는 의미보다는 확신을 비유적으로 표현하는 고정 표현에 가깝습니다. ‘ten to one’은 확률을 말하는 느낌이 더 강하고, 이 표현은 말하는 사람의 확신을 강조합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 도박이나 금전 거래를 제안하는 말이 아니라 ‘거의 확실하다’는 비유적 표현으로 이해하면 됩니다. 다소 오래된 표현이므로 젊은 화자에게는 덜 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bet your bottom dollar
- 마지막 돈까지 걸 수 있을 만큼 확신한다는 뜻으로, 더 강하고 익살스러운 느낌이 있습니다.
- dollars to doughnuts
- 역시 내기에서 온 표현으로 매우 높은 확률을 뜻하며, 미국식이고 약간 구식인 느낌이 비슷합니다.
- ten to one
- 확률이 매우 높다는 뜻으로, 개인적 확신보다 가능성의 비율을 말하는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- don't bet on it
- 그 일이 일어날 가능성이 낮으니 기대하지 말라는 뜻입니다.
- unlikely
- 가능성이 낮다는 중립적 표현으로, 관용적·구어적 느낌은 약합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어권의 내기 표현에서 유래한 말로, ‘5를 걸면 10을 얻는다’는 식의 배당 표현이 굳어져 ‘그럴 가능성이 매우 높다’는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. 실제 배당률을 정확히 계산하기 위한 말이라기보다, 그만큼 확신한다는 비유적 표현입니다.
💡 ‘5달러를 걸면 10달러를 받을 만큼 확실한 내기’라고 생각하면 ‘거의 틀림없다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.