LC·Dict

flap one's gums

숙어C1slang
/flæp wʌnz ɡʌmz/

쓸데없이 오래 떠들다, 입만 나불거리다

phrase

  1. 1

    별 의미 없거나 쓸모없는 말을 오래 하다; 입만 나불거리다.C1

    to talk for a long time in an idle, annoying, boastful, or pointless way.

    • Stop flapping your gums and help us move these boxes.

      입만 나불거리지 말고 이 상자들 옮기는 것 좀 도와줘.

    • He spent the whole meeting flapping his gums about plans he never actually finished.

      그는 회의 내내 실제로 끝낸 적도 없는 계획들에 대해 쓸데없이 떠들어댔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘talk’보다 훨씬 비격식적이고 비판적인 뉘앙스가 있으며, ‘chatter’가 단순히 재잘거림을 말할 수 있는 반면 ‘flap one's gums’는 듣는 사람이 짜증나거나 쓸모없다고 느끼는 말을 강조합니다. ‘shoot one's mouth off’는 경솔하게 말하거나 허풍을 떠는 느낌이 더 강하고, ‘run one's mouth’는 무례하게 계속 떠드는 느낌이 더 강합니다.

상대에게 직접 쓰면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 친한 사이에서 농담처럼 쓸 수는 있지만, 직장 상사·고객·공식 발표 등 격식 있는 상황에서는 피하고 ‘talk too much’, ‘go on and on’, ‘speak at length’ 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다. ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

run one's mouth
계속 떠든다는 점은 비슷하지만, 더 무례하거나 도발적으로 말한다는 느낌이 강합니다.
shoot one's mouth off
쓸데없이 떠드는 것뿐 아니라 경솔하게 말하거나 허풍을 떤다는 뉘앙스가 더 큽니다.
go on and on
오래 말한다는 뜻이지만 속어 느낌은 덜하고, 반드시 모욕적이지는 않습니다.
chatter
재잘거리다라는 일반적 의미로, ‘flap one's gums’보다 덜 공격적입니다.

반의어

keep quiet
말하지 않고 조용히 있다는 일반적인 반대 의미입니다.
hold one's tongue
하고 싶은 말을 참거나 침묵한다는 뜻으로, 자제의 뉘앙스가 있습니다.
get to the point
쓸데없이 길게 말하지 않고 핵심을 말한다는 반대 방향의 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]입을 움직이며 말하는 모습을 ‘잇몸이 펄럭인다’고 과장해서 표현한 데서 나온 속어적 관용구입니다. ‘flap’은 펄럭거리거나 빠르게 움직인다는 뜻이고, ‘gums’는 잇몸을 뜻하므로, 입만 계속 움직이는 모습을 우스꽝스럽고 비하적으로 그립니다.

💡 말은 하지 않고 입속 잇몸만 ‘펄럭펄럭’ 움직인다고 상상하면, ‘쓸데없이 입만 나불거리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

flap one's gums 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전