LC·Dict

Get to the point

숙어B1
/ɡet tə ðə pɔɪnt/

핵심을 말하다; 요점을 말하다

phrase

  1. 1

    불필요한 말이나 설명을 줄이고 핵심이나 요점을 말하다B1

    to stop talking about unnecessary details and say the main or important thing

    • Please get to the point—we only have five minutes left.

      요점만 말해 주세요. 우리에게 5분밖에 남지 않았어요.

    • After a long introduction, she finally got to the point.

      긴 서론 끝에 그녀는 마침내 핵심을 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be direct’는 말하는 방식이 직설적이라는 일반적인 표현이고, ‘cut to the chase’는 특히 서론이나 불필요한 과정을 건너뛰고 핵심으로 바로 가자는 더 구어적이고 약간 생동감 있는 표현입니다. ‘get to the point’는 상대가 말을 길게 하거나 핵심을 피할 때 요점을 말하라는 가장 일반적인 표현입니다.

상대에게 직접 “Get to the point.”라고 말하면 무례하거나 짜증 난 것처럼 들릴 수 있습니다. 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 “Could you get to the point?”보다도 “Could you summarize the main point?” 또는 “What’s the main point?”가 더 부드럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut to the chase
더 구어적이며, 서론이나 절차를 건너뛰고 바로 핵심으로 가자는 느낌이 강합니다.
come to the point
의미는 매우 비슷하지만 ‘get to the point’가 현대 영어에서 더 흔합니다.
be direct
특정 표현이라기보다 말하는 방식이 직설적이라는 일반적인 설명입니다.

반의어

beat around the bush
핵심을 말하지 않고 빙빙 돌려 말한다는 뜻입니다.
go off on a tangent
본론에서 벗어나 다른 이야기를 한다는 뜻입니다.
ramble
두서없이 길게 말한다는 뜻으로, 반드시 핵심을 피한다는 의미는 아닐 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘point’는 논의나 말의 ‘핵심, 요점’을 뜻하며, ‘get to’는 어떤 장소나 상태에 ‘도달하다’라는 뜻입니다. 따라서 ‘get to the point’는 비유적으로 말이나 논의가 핵심에 도달한다는 의미에서 쓰이게 된 표현입니다.

💡 화살이 과녁의 한 점(point)에 바로 꽂히는 모습을 떠올리면, 말을 돌리지 않고 핵심에 바로 도달한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.