Get to the point
숙어B1핵심을 말하다; 요점을 말하다
phrase
- 1
불필요한 말이나 설명을 줄이고 핵심이나 요점을 말하다B1
to stop talking about unnecessary details and say the main or important thing
Please get to the point—we only have five minutes left.
요점만 말해 주세요. 우리에게 5분밖에 남지 않았어요.
After a long introduction, she finally got to the point.
긴 서론 끝에 그녀는 마침내 핵심을 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be direct’는 말하는 방식이 직설적이라는 일반적인 표현이고, ‘cut to the chase’는 특히 서론이나 불필요한 과정을 건너뛰고 핵심으로 바로 가자는 더 구어적이고 약간 생동감 있는 표현입니다. ‘get to the point’는 상대가 말을 길게 하거나 핵심을 피할 때 요점을 말하라는 가장 일반적인 표현입니다.
상대에게 직접 “Get to the point.”라고 말하면 무례하거나 짜증 난 것처럼 들릴 수 있습니다. 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 “Could you get to the point?”보다도 “Could you summarize the main point?” 또는 “What’s the main point?”가 더 부드럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut to the chase
- 더 구어적이며, 서론이나 절차를 건너뛰고 바로 핵심으로 가자는 느낌이 강합니다.
- come to the point
- 의미는 매우 비슷하지만 ‘get to the point’가 현대 영어에서 더 흔합니다.
- be direct
- 특정 표현이라기보다 말하는 방식이 직설적이라는 일반적인 설명입니다.
반의어
- beat around the bush
- 핵심을 말하지 않고 빙빙 돌려 말한다는 뜻입니다.
- go off on a tangent
- 본론에서 벗어나 다른 이야기를 한다는 뜻입니다.
- ramble
- 두서없이 길게 말한다는 뜻으로, 반드시 핵심을 피한다는 의미는 아닐 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘point’는 논의나 말의 ‘핵심, 요점’을 뜻하며, ‘get to’는 어떤 장소나 상태에 ‘도달하다’라는 뜻입니다. 따라서 ‘get to the point’는 비유적으로 말이나 논의가 핵심에 도달한다는 의미에서 쓰이게 된 표현입니다.
💡 화살이 과녁의 한 점(point)에 바로 꽂히는 모습을 떠올리면, 말을 돌리지 않고 핵심에 바로 도달한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.