fly off at a tangent
숙어B2갑자기 주제나 방향에서 벗어나 엉뚱한 말이나 행동을 하다.
phrase
- 1
말이나 생각, 행동이 갑자기 원래의 주제나 계획에서 벗어나다.B2
to suddenly start talking, thinking, or acting in a way that is not directly connected with the main subject or plan.
The meeting was supposed to be about the budget, but James flew off at a tangent and started talking about office furniture.
그 회의는 예산에 관한 것이어야 했지만, 제임스가 갑자기 엉뚱한 방향으로 새서 사무실 가구 이야기를 하기 시작했다.
Try not to fly off at a tangent in your essay; keep each paragraph focused on the question.
에세이에서 주제에서 벗어나지 않도록 해라. 각 문단이 질문에 초점을 맞추게 해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘digress’는 더 격식 있고 단순히 본론에서 벗어난다는 뜻이며, ‘get sidetracked’는 외부 요인 때문에 주의가 분산된 느낌이 강하다. ‘fly off at a tangent’는 더 갑작스럽고 예측하지 못한 방향 전환이라는 뉘앙스가 있다. ‘go off on a tangent’와 의미는 거의 같지만, ‘fly off at a tangent’는 영국식 표현으로 더 자주 인식된다.
주로 대화·회의·글쓰기·생각의 흐름이 본론에서 벗어날 때 쓴다. 사람을 주어로 쓸 수도 있고, discussion, conversation, meeting 같은 명사를 주어로 쓸 수도 있다. 분노를 뜻하는 표현이 아니므로 ‘fly off the handle’과 혼동하지 말 것. 미국 독자에게는 ‘go off on a tangent’가 더 자연스럽게 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- go off on a tangent
- 의미가 거의 같으며, 특히 미국 영어에서 더 흔하고 자연스럽다.
- digress
- 더 격식 있는 단어로, 말이나 글이 본론에서 벗어난다는 뜻을 담담하게 표현한다.
- get sidetracked
- 주의가 다른 일에 빼앗겨 본래 목적에서 벗어난다는 느낌이 강하다.
- wander off the point
- 말이나 글이 요점에서 점점 멀어진다는 구어적 표현이다.
반의어
- stick to the point
- 핵심이나 논점에서 벗어나지 않는다는 뜻이다.
- stay on track
- 계획이나 논의가 정해진 방향대로 계속 진행된다는 뜻이다.
- keep to the subject
- 주제에서 벗어나지 않고 이야기한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[Latin via geometry]‘tangent’는 라틴어 ‘tangere’(닿다)에서 온 말로, 기하학에서 곡선에 한 점에서만 닿는 직선을 뜻한다. 접선은 곡선을 살짝 닿은 뒤 다른 방향으로 뻗어 나가므로, 원래의 논점이나 방향에서 갑자기 벗어난다는 비유적 의미가 생겼다.
💡 곡선 위를 따라가야 하는데 갑자기 ‘접선(tangent)’ 방향으로 휙 날아가 버리는 모습을 떠올리면, 본론에서 엉뚱한 방향으로 새는 의미를 기억하기 쉽다.