LC·Dict

Flatter oneself

숙어C1
/ˈflæt̬ɚ wʌnˈself//ˈflætə wʌnˈself/

자기를 과대평가하다; 스스로 ~라고 자부하다

phrase

  1. 1

    자신의 능력, 매력, 중요성 등을 실제보다 높게 평가하다C1

    to think that you are better, more important, more attractive, or more influential than you really are

    • Don’t flatter yourself—she was being polite, not flirting with you.

      착각하지 마. 그녀는 너에게 추파를 던진 게 아니라 예의상 친절했던 거야.

    • He flatters himself if he thinks the whole project depends on him.

      그가 그 프로젝트 전체가 자기에게 달려 있다고 생각한다면 자신을 과대평가하는 것이다.

  2. 2

    스스로 어떤 좋은 점이나 성취가 있다고 생각하며 은근히 자부하다C1

    to be pleased to believe that something good is true about yourself or your achievements

    • I flatter myself that I know a good book when I see one.

      나는 좋은 책을 보면 알아볼 줄 안다고 스스로 자부한다.

    • She flattered herself that her speech had changed a few minds.

      그녀는 자신의 연설이 몇몇 사람들의 생각을 바꾸었다고 은근히 자부했다.

뉘앙스 · 쓰임

“overestimate oneself”는 비교적 중립적으로 ‘자신을 과대평가하다’라는 뜻이고, “flatter oneself”는 자기만족이나 착각의 느낌이 더 강합니다. “kid oneself”나 “delude oneself”는 ‘스스로를 속이다’에 가까워 현실을 외면한다는 뉘앙스가 더 큽니다. “pride oneself on”은 긍정적으로 ‘~을 자랑스럽게 여기다’라는 뜻이므로, 비판적인 뉘앙스가 있는 “flatter oneself”와 다릅니다.

목적어는 주어에 맞춰 myself, yourself, himself, herself, ourselves 등으로 바꿉니다. “Don’t flatter yourself”는 상대를 무시하는 느낌이 강하므로 친한 사이가 아니면 조심해서 써야 합니다. “I flatter myself that...”은 현대 일상 대화에서는 다소 격식적이거나 문어적인 느낌이 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

overestimate oneself
가장 직접적인 표현으로, ‘자신을 과대평가하다’라는 뜻이며 비유적 느낌은 덜합니다.
think too highly of oneself
풀어 쓴 표현으로, 거만하거나 자만한다는 느낌을 분명히 줍니다.
kid oneself
자신을 속이며 현실을 제대로 보지 못한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
pride oneself on
자신의 능력이나 성취를 자랑스럽게 여긴다는 뜻으로, 더 긍정적이고 자연스럽습니다.
take pride in
어떤 일이나 성과에 자부심을 느낀다는 중립적 표현입니다.
like to think
‘~라고 생각하고 싶다’라는 부드러운 표현으로, 확신보다는 바람이나 겸손한 자부심을 나타냅니다.

반의어

be modest
자신을 지나치게 내세우지 않고 겸손하다는 뜻입니다.
underestimate oneself
자신의 능력이나 가치를 실제보다 낮게 평가한다는 반대 의미입니다.
sell oneself short
자신의 능력이나 가치를 너무 낮게 보거나 제대로 인정하지 않는다는 구어적 표현입니다.
doubt oneself
자신의 능력이나 판단을 의심한다는 뜻입니다.
lack confidence
자신감이 부족하다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Old French]영어 flatter는 중세 영어를 거쳐 들어온 말로, 고대 프랑스어 flater에서 온 것으로 여겨집니다. 원래는 ‘어루만지다, 달래다’와 관련된 뜻이 있었고, 이후 ‘상대가 좋아하도록 칭찬하다, 아첨하다’라는 의미로 발전했습니다. “flatter oneself”는 그 아첨의 대상을 자기 자신으로 돌려, 자신에 대해 지나치게 좋게 생각한다는 비유적 의미가 되었습니다.

💡 flatter가 ‘아첨하다’이므로 flatter oneself는 ‘스스로에게 아첨하다’라고 떠올리면, ‘자기 자신을 좋게만 보고 착각하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.