LC·Dict

flex one's muscles

숙어C1
US/fleks wʌnz ˈmʌsəlz/

자신의 힘이나 영향력을 과시하다

phrase

  1. 1

    자신의 힘, 권력, 영향력, 능력을 드러내거나 행사하다C1

    to show or use one's power, strength, authority, or influence, often in order to impress or intimidate others

    • The new manager flexed her muscles by reorganizing the entire department in her first month.

      새 관리자는 부임 첫 달에 부서 전체를 재편하며 자신의 영향력을 과시했다.

    • The country held a large military parade to flex its muscles on the world stage.

      그 나라는 국제 무대에서 힘을 과시하기 위해 대규모 군사 퍼레이드를 열었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘show one's strength’보다 더 시각적이고 과시적인 느낌이 있으며, 단순한 능력 발휘보다 ‘힘을 보여 주어 상대에게 인상을 주거나 압박한다’는 뉘앙스가 강할 수 있습니다. ‘throw one's weight around’는 더 부정적이고 거만하게 권력을 휘두른다는 뜻인 반면, ‘flex one's muscles’는 문맥에 따라 중립적으로도 쓸 수 있습니다.

one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, its, our, their 등으로 바꿉니다. 실제 운동이나 보디빌딩 상황에서는 문자 그대로 ‘근육을 구부리다’라는 뜻으로도 쓰이므로, 문맥으로 비유적 의미인지 구분해야 합니다. 공식 기사나 정치·경제·군사 관련 문맥에서 자주 보이며, 사람에게 쓸 때는 다소 과시적이거나 위압적인 인상을 줄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

show one's strength
가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 과시나 위협의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
assert oneself
자기 권리나 입장을 당당히 주장한다는 뜻으로, 물리적 힘이나 조직적 권력보다는 태도와 주장에 초점이 있습니다.
throw one's weight around
권력이나 지위를 거만하고 부당하게 휘두른다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

back down
대립 상황에서 물러서거나 양보한다는 뜻입니다.
keep a low profile
힘이나 존재감을 드러내지 않고 조용히 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]근육을 구부려 크기와 힘을 보여 주는 신체 동작인 ‘flex’에서 나온 표현입니다. 20세기 이후 정치, 군사, 경제 등의 분야에서 실제 근육이 아닌 권력이나 영향력을 과시한다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 보디빌더가 팔 근육을 ‘flex’해서 힘을 보여 주는 장면을 떠올리면, 비유적으로도 ‘힘을 과시하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.