LC·Dict

Fly like a bird

숙어B1
US/flaɪ laɪk ə bɝːd/UK/flaɪ laɪk ə bɜːd/

새처럼 자유롭고 가볍게 날다, 또는 매우 자유롭게 느끼다

phrase

  1. 1

    새처럼 자유롭고 가볍고 힘들이지 않는 듯이 날거나 움직이다; 또는 그런 자유로운 기분을 느끼다B1

    to fly, move, or feel as if one is free, light, and effortless, like a bird

    • When she jumped from the diving board, she felt as if she could fly like a bird.

      그녀는 다이빙대에서 뛰어내릴 때 마치 새처럼 날 수 있을 것 같은 기분이 들었다.

    • After quitting the job that made him miserable, he said he wanted to fly like a bird.

      그를 힘들게 하던 일을 그만둔 뒤, 그는 새처럼 자유롭게 날고 싶다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘free as a bird’는 주로 ‘완전히 자유로운 상태’를 강조하고, ‘fly like a bird’는 실제 또는 비유적인 ‘움직임’과 ‘가볍게 날아오르는 느낌’을 더 강조합니다. ‘soar’는 더 높이 치솟거나 크게 성공한다는 느낌이 강하고, ‘fly like a bird’는 더 직관적이고 감성적인 표현입니다.

문맥에 따라 실제로 ‘날다’라는 뜻인지, 자유롭고 가벼운 느낌을 비유하는 것인지 달라집니다. 사람에게 사용할 때는 보통 실제로 날 수 있다는 뜻이 아니라 자유롭게 움직이거나 마음이 해방되었다는 뜻입니다. 다소 시적이거나 노래 가사 같은 느낌이 날 수 있으므로 매우 격식 있는 글에서는 더 구체적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

free as a bird
움직임보다 ‘완전히 자유로운 상태’를 더 강조합니다.
soar
높이 치솟거나 크게 성공한다는 의미가 더 강하며, 한 단어 동사로 더 간결합니다.
spread one's wings
새로운 독립이나 성장, 자기 능력 발휘를 시작한다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

feel trapped
자유롭지 못하고 갇힌 듯한 심리 상태를 나타냅니다.
be tied down
책임이나 의무 때문에 자유롭게 행동하지 못한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]새는 여러 문화권에서 자유, 가벼움, 탈출의 상징으로 여겨져 왔습니다. 영어에서도 bird는 ‘자유롭게 날아다니는 존재’라는 이미지가 강해, ‘like a bird’가 자유롭고 자연스러운 움직임을 나타내는 비유로 굳어졌습니다.

💡 새가 하늘을 막힘없이 나는 모습을 떠올리면 ‘자유롭게, 가볍게 움직이다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.