Fly like a bird
숙어B1새처럼 자유롭고 가볍게 날다, 또는 매우 자유롭게 느끼다
phrase
- 1
새처럼 자유롭고 가볍고 힘들이지 않는 듯이 날거나 움직이다; 또는 그런 자유로운 기분을 느끼다B1
to fly, move, or feel as if one is free, light, and effortless, like a bird
When she jumped from the diving board, she felt as if she could fly like a bird.
그녀는 다이빙대에서 뛰어내릴 때 마치 새처럼 날 수 있을 것 같은 기분이 들었다.
After quitting the job that made him miserable, he said he wanted to fly like a bird.
그를 힘들게 하던 일을 그만둔 뒤, 그는 새처럼 자유롭게 날고 싶다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘free as a bird’는 주로 ‘완전히 자유로운 상태’를 강조하고, ‘fly like a bird’는 실제 또는 비유적인 ‘움직임’과 ‘가볍게 날아오르는 느낌’을 더 강조합니다. ‘soar’는 더 높이 치솟거나 크게 성공한다는 느낌이 강하고, ‘fly like a bird’는 더 직관적이고 감성적인 표현입니다.
문맥에 따라 실제로 ‘날다’라는 뜻인지, 자유롭고 가벼운 느낌을 비유하는 것인지 달라집니다. 사람에게 사용할 때는 보통 실제로 날 수 있다는 뜻이 아니라 자유롭게 움직이거나 마음이 해방되었다는 뜻입니다. 다소 시적이거나 노래 가사 같은 느낌이 날 수 있으므로 매우 격식 있는 글에서는 더 구체적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- free as a bird
- 움직임보다 ‘완전히 자유로운 상태’를 더 강조합니다.
- soar
- 높이 치솟거나 크게 성공한다는 의미가 더 강하며, 한 단어 동사로 더 간결합니다.
- spread one's wings
- 새로운 독립이나 성장, 자기 능력 발휘를 시작한다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- feel trapped
- 자유롭지 못하고 갇힌 듯한 심리 상태를 나타냅니다.
- be tied down
- 책임이나 의무 때문에 자유롭게 행동하지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]새는 여러 문화권에서 자유, 가벼움, 탈출의 상징으로 여겨져 왔습니다. 영어에서도 bird는 ‘자유롭게 날아다니는 존재’라는 이미지가 강해, ‘like a bird’가 자유롭고 자연스러운 움직임을 나타내는 비유로 굳어졌습니다.
💡 새가 하늘을 막힘없이 나는 모습을 떠올리면 ‘자유롭게, 가볍게 움직이다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.