LC·Dict

foam at the mouth

숙어C1
/ˈfoʊm æt ðə ˈmaʊθ//ˈfəʊm ət ðə ˈmaʊθ/

몹시 화가 나서 흥분하거나 이성을 잃은 듯 보이다

phrase

  1. 1

    극도로 화가 나거나 흥분해서 이성을 잃은 듯 행동하다C1

    to be extremely angry, excited, or agitated, especially in a way that seems uncontrolled or irrational

    • My dad was foaming at the mouth when he saw the repair bill.

      아버지는 수리비 청구서를 보고는 몹시 격분하셨다.

    • The fans were practically foaming at the mouth after the referee's decision.

      심판의 판정 이후 팬들은 거의 이성을 잃을 정도로 흥분했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be angry’보다 훨씬 강하고 과장된 표현으로, 단순히 화난 상태가 아니라 격분해서 흥분하거나 광적으로 보이는 느낌을 줍니다. ‘see red’는 순간적으로 분노가 치미는 느낌이 강하고, ‘fly off the handle’은 갑자기 폭발하는 행동에 초점이 있습니다. ‘foam at the mouth’는 분노나 흥분이 겉으로 드러나 매우 극단적으로 보인다는 뉘앙스가 있습니다.

사람을 다소 비하하거나 조롱하는 느낌으로 들릴 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해서 써야 합니다. 실제로 입에 거품을 무는 증상을 말할 때는 의학적·수의학적 문맥에서 문자 그대로 쓰일 수 있습니다. 진행형 ‘be foaming at the mouth’가 특히 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

see red
갑자기 분노가 치미는 순간적인 느낌이 강합니다.
fly off the handle
분노를 갑자기 폭발시키는 행동에 초점이 있습니다.
be livid
매우 화가 난 상태를 나타내지만, ‘foam at the mouth’만큼 광적이거나 조롱하는 느낌은 덜합니다.

반의어

keep one's cool
화가 나거나 압박을 받아도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
감정적으로 흥분하지 않고 차분한 상태를 유지한다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 실제로 병, 발작, 광견병 등으로 입가에 거품이 생기는 증상에서 나온 말입니다. 시간이 지나면서 그런 모습이 극도의 흥분이나 분노를 떠올리게 하여 비유적으로 ‘격분하다’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 너무 화가 나서 말도 제대로 못 하고 입에 거품을 물 듯 흥분한 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.