for sport
숙어B2재미로, 장난삼아, 특히 남을 괴롭히거나 해치며
phrase
- 1
재미로, 장난삼아, 심심풀이로 — 실질적인 이유 없이 재미나 즐거움을 얻기 위해, 특히 남을 괴롭히거나 해치면서B2
for amusement or pleasure rather than for a serious purpose, especially by teasing, harming, or defeating others
The older boys used to scare the younger children for sport.
그 나이 많은 남자아이들은 재미 삼아 어린아이들을 겁주곤 했다.
He did not need the money; he cheated people for sport.
그는 돈이 필요했던 것이 아니라 재미로 사람들을 속였다.
뉘앙스 · 쓰임
“for fun”은 단순히 ‘재미로’라는 중립적 표현인 반면, “for sport”는 남에게 피해를 주거나 잔인한 일을 ‘재미 삼아’ 한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다. “as a joke”는 농담 의도가 강조되지만, “for sport”는 즐거움이나 오락 자체가 목적이라는 점을 강조합니다.
사람이나 동물을 해치거나 괴롭히는 상황에 쓰면 비판적·부정적 의미가 강합니다. 가벼운 농담 상황에도 쓸 수는 있지만, 문맥에 따라 잔인하거나 냉소적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for fun
- 가장 일반적인 표현으로, 반드시 부정적이거나 잔인한 느낌은 없다.
- for amusement
- 조금 더 격식 있거나 설명적인 표현이며, 즐거움이나 오락을 위한 행동을 뜻한다.
- for kicks
- 비격식 표현으로, 재미나 스릴을 위해 한다는 느낌이 강하다.
- just for the hell of it
- 매우 비격식적이며, 특별한 이유 없이 충동적으로 한다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- for a purpose
- 분명한 목적이나 이유가 있음을 강조한다.
- out of necessity
- 재미가 아니라 필요 때문에 하는 경우를 나타낸다.
- for a good reason
- 정당하거나 타당한 이유가 있음을 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]“sport”는 원래 ‘놀이, 오락, 즐거움’의 의미를 지녔으며, “for sport”는 ‘놀이로, 오락으로’라는 뜻에서 발전했습니다. 시간이 지나면서 특히 사냥이나 경쟁처럼 상대를 해치거나 굴복시키는 행동을 재미로 한다는 부정적인 의미로도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘sport’를 운동 경기뿐 아니라 ‘놀이·오락’으로 기억하면 됩니다. 즉 “for sport”는 ‘스포츠처럼 재미로 한다’ → ‘재미 삼아 한다’, 때로는 ‘남을 괴롭히며 재미로 한다’로 연결해 외우면 쉽습니다.