LC·Dict

Free on board

숙어C1formal
/ˌfriː ɑːn ˈbɔːrd//ˌfriː ɒn ˈbɔːd/

판매자가 물품을 선박에 실을 때까지의 비용과 위험을 부담하는 무역 조건

phrase

  1. 1

    판매자가 지정된 선적항에서 물품을 선박에 실을 때까지 비용과 위험을 부담하고, 그 이후에는 구매자가 부담하는 무역 조건C1

    A trade term under which the seller bears the costs and risks until the goods are loaded on board a vessel at the named port of shipment, after which the buyer assumes them.

    • The supplier quoted the price as $850 per unit, free on board Busan.

      공급업체는 가격을 부산 본선인도 조건으로 대당 850달러라고 제시했다.

    • Under a free on board contract, the buyer arranged insurance from the moment the goods were loaded onto the ship.

      본선인도 계약에 따라 구매자는 물품이 선박에 실리는 순간부터 보험을 마련했다.

뉘앙스 · 쓰임

FOB는 해상 운송에서 특히 쓰이는 전문 무역 조건입니다. ex works는 구매자가 판매자의 장소에서부터 거의 모든 비용과 위험을 부담한다는 점에서 FOB보다 구매자 부담이 큽니다. cost and freight(CFR)는 판매자가 목적항까지의 운임을 부담한다는 점에서 FOB보다 판매자 부담이 더 큽니다.

계약서에서는 반드시 ‘FOB Busan’, ‘FOB Shanghai’처럼 선적항이나 장소를 명확히 적어야 합니다. Incoterms에서는 FOB가 원칙적으로 해상 또는 내륙수로 운송에 적합한 조건이므로, 컨테이너 화물이나 복합운송에서는 FCA가 더 정확할 수 있습니다. 미국 내 거래에서는 UCC상의 FOB shipping point나 FOB destination처럼 Incoterms와 다르게 쓰일 수 있으므로 적용 법규와 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

FOB
free on board의 표준 약어로, 무역 서류와 견적서에서 훨씬 더 자주 쓰입니다.
free on board shipping point
미국식 상거래에서 선적지 인도 조건을 강조할 때 쓰이며, Incoterms의 FOB와 적용 범위가 다를 수 있습니다.

반의어

ex works
판매자의 장소에서부터 구매자가 대부분의 비용과 위험을 부담하는 조건으로, FOB보다 구매자 부담이 큽니다.
delivered duty paid
판매자가 목적지까지 운송비와 관세 등 거의 모든 비용과 위험을 부담하는 조건으로, FOB와 반대 방향의 부담 구조입니다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 해상 운송·상업 용어에서 온 표현입니다. 여기서 free는 ‘공짜’라는 뜻이 아니라 ‘구매자에게 추가 부담이 없도록 해당 지점까지 판매자가 비용을 부담하는’이라는 상업적 의미로 쓰였습니다. on board는 물품이 선박에 실린 상태를 가리키며, 두 표현이 결합해 ‘본선 적재 시점까지 판매자 부담’이라는 무역 조건이 되었습니다.

💡 free를 ‘공짜’가 아니라 ‘배 위에 올라갈 때까지 판매자가 처리해 줌’으로 기억하면 좋습니다. FOB는 Free On Board의 머리글자라고 외우면 됩니다.