from a mile away
숙어B2아주 멀리서도 알 수 있을 만큼 너무 뻔하게
phrase
- 1
한눈에 알아볼 정도로, 척 봐도 — 어떤 것의 정체, 의도, 문제점, 결과 등을 아주 쉽게 알아차릴 수 있을 정도로 명백하게B2
in a way that is extremely easy to notice, recognize, or predict
I could see his lie from a mile away.
나는 그의 거짓말을 멀리서도 알 수 있을 만큼 뻔히 알아챌 수 있었다.
She spotted the mistake from a mile away.
그녀는 그 실수를 아주 쉽게 알아차렸다.
Everyone could smell a scam from a mile away.
모두가 그 사기 냄새를 너무나 쉽게 알아챌 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘obvious’는 단순히 ‘명백한’이라는 중립적인 형용사이고, ‘from a mile away’는 ‘멀리서도 보일 정도로 너무 뻔하다’는 구어적·과장적 느낌이 있습니다. ‘a mile off’도 비슷하지만 영국식 느낌이 조금 더 강할 수 있고, ‘coming a mile away’는 특히 일이 벌어지기 전에 예상할 수 있었다는 의미로 쓰입니다.
보통 단독으로 쓰기보다 ‘see/spot/smell/tell + 목적어 + from a mile away’ 구조로 씁니다. 사람에게 직접 쓰면 ‘네 속셈이 너무 뻔하다’처럼 비판적이거나 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. ‘mile’은 실제 거리 단위가 아니라 과장 표현이므로 숫자를 바꾸어 쓰는 것은 일반적이지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- obviously
- 가장 일반적인 표현으로, 과장이나 구어적 느낌은 덜합니다.
- a mile off
- 의미는 매우 비슷하지만 영국 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
- plain as day
- ‘대낮처럼 분명한’이라는 뜻으로, 명백함을 더 생생하게 강조합니다.
- easy to spot
- 더 직접적이고 중립적인 표현입니다.
반의어
- hard to tell
- 판단하거나 알아차리기 어렵다는 뜻입니다.
- subtle
- 눈에 잘 띄지 않고 미묘하다는 뜻입니다.
- not obvious
- 명백하지 않다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘a mile’은 영어에서 ‘꽤 먼 거리’를 나타내는 과장 표현으로 자주 쓰입니다. 따라서 ‘from a mile away’는 실제로 1마일 밖에서 본다는 뜻에서 발전해, ‘아주 멀리서도 알아볼 만큼 분명하다’는 비유적 의미로 굳어졌습니다.
💡 1마일이나 떨어져 있어도 보일 만큼 너무 뻔한 장면을 떠올리면 됩니다.