LC·Dict

From the bottom of one's heart

숙어B2
/frəm ðə ˈbɑːt̬əm əv wʌnz hɑːrt//frəm ðə ˈbɒtəm əv wʌnz hɑːt/

진심으로, 마음 깊은 곳에서 우러나와

phrase

  1. 1

    진심으로, 마음 깊이어떤 감정이나 말이 매우 진실하고 깊은 마음에서 나온다는 뜻B2

    used to say that a feeling, statement, thanks, or apology is completely sincere and deeply felt

    • Thank you from the bottom of my heart for helping my family.

      우리 가족을 도와주셔서 진심으로 감사드립니다.

    • She apologized from the bottom of her heart, and I believed her.

      그녀는 마음 깊이 진심으로 사과했고, 나는 그녀를 믿었다.

    • From the bottom of our hearts, we wish you every happiness.

      저희는 진심으로 당신의 행복을 기원합니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sincerely’보다 더 감정적이고 따뜻하며, ‘with all my heart’와 매우 비슷하지만 ‘from the bottom of my heart’는 특히 감사나 사과처럼 말하는 순간의 진정성을 강조할 때 자주 쓰입니다. ‘honestly’는 사실을 말한다는 느낌이 강하고, 이 표현은 감정이 진심이라는 느낌이 강합니다.

소유격을 문맥에 맞게 바꿔 씁니다: from the bottom of my/your/his/her/our/their heart. 매우 진지하고 감정적인 표현이므로 가벼운 상황에서 반복해서 쓰면 과장되거나 다소 진부하게 들릴 수 있습니다. 보통 문장 끝이나 동사 뒤에 놓이며, 특히 thank, apologize, mean, wish, love 등과 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

sincerely
가장 일반적인 표현으로, 감정의 깊이보다는 진정성을 담백하게 나타냅니다.
with all one's heart
거의 같은 뜻이지만 사랑, 소망, 헌신처럼 강한 감정을 표현할 때도 넓게 쓰입니다.
wholeheartedly
‘전적으로, 마음을 다해’라는 뜻으로 지지나 동의, 노력에도 자주 쓰이는 조금 더 문어적인 표현입니다.

반의어

insincerely
말이나 행동에 진심이 없다는 직접적인 반대 표현입니다.
half-heartedly
성의나 열의가 부족하게 한다는 뜻으로, 깊은 진심과 반대되는 느낌입니다.
with one's tongue in one's cheek
진심이 아니라 농담이나 반어적으로 말한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘heart’는 오래전부터 감정과 진심의 중심을 상징해 왔습니다. ‘bottom’은 가장 깊은 부분을 뜻하므로, 이 표현은 감정이 마음의 가장 깊은 곳에서 나온다는 은유에서 생겼습니다.

💡 ‘heart’를 감정의 그릇으로 생각하고, 그 그릇의 ‘bottom’ 즉 가장 깊은 곳에서 나온 말이라고 떠올리면 ‘진심으로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.