LC·Dict

Fuck that noise

숙어C2slang
US/fʌk ðæt nɔɪz/UK

그런 말이나 상황을 강하게 거부하거나 일축하는 매우 속된 표현

phrase

  1. 1

    그딴 소리 집어쳐, 말도 안 돼어떤 말·제안·상황을 말도 안 되거나 받아들일 수 없다고 강하게 거부하거나 무시하는 표현C2

    used to strongly reject or dismiss a statement, suggestion, demand, or situation as unacceptable, ridiculous, or not worth dealing with

    • They want us to work all weekend for free? Fuck that noise.

      주말 내내 공짜로 일하라고 한다고? 그딴 건 절대 안 해.

    • If the landlord raises the rent again, fuck that noise—I'm moving out.

      집주인이 또 월세를 올리면, 그런 건 못 참아. 나 이사 갈 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“No way”나 “forget it”보다 훨씬 더 거칠고 감정적이며, 단순한 거절이 아니라 ‘그런 건 절대 못 받아들인다’는 분노·짜증·경멸이 섞입니다. “That’s nonsense”는 비교적 중립적으로 말이 안 된다는 뜻이지만, “fuck that noise”는 욕설이 포함되어 상대에게 공격적으로 들릴 수 있습니다.

매우 노골적인 욕설이므로 공식적인 글, 업무 이메일, 상사·교사·고객과의 대화, 낯선 사람과의 대화에서는 피해야 합니다. 친한 사이에서도 상대가 욕설을 불편해할 수 있으므로 상황을 잘 판단해야 합니다. 한국어의 ‘그딴 소리 집어치워’, ‘개소리 하지 마’, ‘그건 절대 안 해’ 정도의 거친 뉘앙스에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

no way
같은 거절 표현이지만 훨씬 덜 거칠고 일상적으로 쓸 수 있습니다.
forget it
거절이나 포기를 나타내지만 욕설이 없어 덜 공격적입니다.
that's bullshit
역시 속되고 강한 표현이지만, ‘그 말은 거짓이거나 말도 안 된다’는 판단에 더 초점이 있습니다.
screw that
비슷한 의미지만 “fuck that noise”보다 약간 덜 노골적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

fair enough
상대의 말이나 제안을 어느 정도 인정하고 받아들일 때 쓰는 표현입니다.
I'm fine with that
제안이나 상황을 문제없이 받아들인다는 중립적인 표현입니다.
sounds good
제안에 동의하거나 긍정적으로 반응할 때 쓰는 캐주얼한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 미국 영어 속어권에서 발달한 표현으로 보입니다. “noise”는 오래전부터 ‘시끄러운 소리’뿐 아니라 ‘쓸데없는 말, 선전, 헛소리’라는 뜻으로도 쓰였고, 여기에 강한 욕설 “fuck”이 결합해 어떤 말이나 상황을 거칠게 일축하는 표현이 되었습니다.

💡 상대의 말이 귀에 거슬리는 ‘소음(noise)’처럼 느껴져서, 그 소음 자체를 욕하며 밀어내는 장면을 떠올리면 됩니다.