full tide
숙어C2literary어떤 활동·감정·흐름이 한창이거나 최고조에 이른 상태
phrase
- 1
한창, 절정 — 어떤 활동, 감정, 운동, 성공 등이 가장 강하거나 활발한 상태C2
in a condition where an activity, emotion, movement, success, or influence is at its strongest or most active
By midsummer, the campaign was in full tide, with rallies held in every major city.
한여름이 되자 선거 운동은 최고조에 이르러 주요 도시마다 유세가 열렸다.
Her career was in full tide when she unexpectedly decided to retire.
그녀의 경력이 한창 절정에 있을 때, 그녀는 뜻밖에도 은퇴를 결심했다.
뉘앙스 · 쓰임
"in full swing"은 일상적으로 ‘한창 진행 중’이라는 뜻이고, "at its peak"는 ‘최고점’ 자체를 강조합니다. "full tide"는 더 문학적이며, 물결처럼 힘차게 밀려오는 흐름이나 기세를 함께 암시합니다. 현대 영어에서는 다소 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
"full tide"만 단독으로 쓰기보다는 보통 "in full tide", "at full tide", 또는 "in the full tide of ..." 형태로 씁니다. 일상 대화에서는 "in full swing", "at its height", "at its peak"가 더 자연스럽습니다. "full time"과 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- in full swing
- 가장 일상적이며, 활동이 한창 진행 중임을 강조한다.
- at its peak
- 흐름보다는 최고점에 도달했다는 사실을 더 직접적으로 강조한다.
- in full flood
- "full tide"와 비슷하게 물의 이미지를 쓰며, 말·감정·활동이 거침없이 흘러나오는 느낌이 강하다.
반의어
- at a low ebb
- 기세나 힘이 가장 약한 상태를 뜻하며, 조수의 이미지가 반대이다.
- in decline
- 점차 약해지거나 쇠퇴하는 과정을 중립적으로 표현한다.
- losing momentum
- 진행하던 일이 추진력을 잃어 가는 상황을 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]"full tide"는 바닷물이 가장 높이 차오른 상태인 만조를 가리키는 말에서 나온 표현입니다. 조수가 차오르면 물의 힘과 흐름이 강해지는 것처럼, 어떤 일이나 감정이 절정에 이른 상태를 비유하게 되었습니다.
💡 바닷물이 가득 차오른 만조를 떠올리면, 어떤 일의 기세가 ‘가득 차서 최고조’인 상태라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.