garn
C2dialectalUS/ɡɑrn/UK/ɡɑːn/드물게 쓰임
영국식 방언·구어에서 ‘말도 안 돼!’라는 뜻으로 쓰는 감탄사
interjection감탄사
- 1
말도 안 돼, 설마 — 상대의 말에 믿지 못하겠다는 뜻으로 하는 말; ‘말도 안 돼!’, ‘설마!’C2〔general〕
used to express disbelief, dismissal, or mild mockery
Garn! You didn't really win the lottery.
에이, 말도 안 돼! 네가 정말 복권에 당첨됐을 리 없잖아.
Garn, that old bike can't be worth five hundred pounds.
웃기지 마, 저 낡은 자전거가 500파운드나 할 리 없잖아.
유의어nonsense, come off it, no way
뉘앙스 · 쓰임
표준 표현인 go on은 ‘계속해’ 또는 문맥에 따라 ‘설마’처럼 넓게 쓰이지만, garn은 방언적이고 장난스럽거나 비꼬는 느낌이 강합니다. nonsense나 come off it과 비슷하지만, 더 오래되거나 지역적인 말투로 들릴 수 있습니다.
주로 소설의 대사, 코미디, 방언을 살린 표현에서 볼 수 있습니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘에이, 말도 안 돼!’, ‘웃기지 마!’, ‘설마!’ 정도로 옮길 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nonsense
- 더 표준적이고 널리 쓰이며, 감탄사뿐 아니라 명사로도 쓰입니다.
- come off it
- 영국식 구어 표현으로, 상대에게 ‘그런 말 하지 마’라고 직접적으로 받아치는 느낌입니다.
- no way
- 현대 구어에서 훨씬 흔하며, 놀람이나 강한 부정을 나타냅니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
standalone interjection
- Garn!에이, 말도 안 돼!
어원 · 암기 팁
[English]영어 표현 go on의 비표준적·방언적 발음을 적은 형태에서 왔습니다.
go on이 구어 발음에서 줄어든 형태
💡 garn을 ‘go on!’을 빠르고 거칠게 말한 소리로 기억하면, ‘에이, 설마!’라는 반응을 떠올리기 쉽습니다.