LC·Dict

get a word in

숙어B2
US/ɡet ə wɝːd ɪn/UK/ɡet ə wɜːd ɪn/

대화 중 겨우 한마디 하다

phrase

  1. 1

    다른 사람이 계속 말하거나 대화가 붐비는 상황에서 말할 기회를 겨우 얻다B2

    to manage to say something when it is difficult because someone else is talking a lot or the conversation is busy

    • She talked for an hour, and I couldn’t get a word in.

      그녀가 한 시간 동안 말해서 나는 한마디도 끼어들 수 없었다.

    • At family dinners, it’s hard to get a word in because everyone talks at once.

      가족 저녁 식사 자리에서는 모두가 동시에 말해서 한마디 하기가 어렵다.

    • Let me get a word in before you make your decision.

      결정하기 전에 제가 한마디 하게 해 주세요.

뉘앙스 · 쓰임

“speak”는 단순히 말한다는 일반 동사이고, “have one’s say”는 자기 의견을 충분히 말한다는 느낌입니다. “get a word in”은 대화의 틈을 찾아 겨우 한마디 한다는 뉘앙스가 강하며, 특히 상대가 말을 많이 해서 기회를 잡기 어렵다는 상황을 암시합니다.

대부분 “can’t get a word in”, “couldn’t get a word in”, “hard to get a word in”처럼 부정적·불평하는 맥락에서 씁니다. “word”는 보통 단수로 쓰며, 실제로 한 단어만 말한다는 뜻은 아닙니다. “edgeways”는 주로 영국식, “edgewise”는 주로 미국식 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

have one's say
자기 의견을 충분히 말한다는 뜻으로, ‘겨우 끼어든다’는 느낌은 약합니다.
chime in
대화에 끼어들어 의견을 보탠다는 뜻이며, 보통 더 가볍고 자연스러운 참여를 나타냅니다.
put in one's two cents
자기 의견을 덧붙인다는 뜻의 비격식 표현으로, 의견 제시에 초점이 있습니다.

반의어

be talked over
말하는 도중 상대에게 말이 덮여 제대로 말하지 못한다는 뜻입니다.
be unable to get a word in
말할 틈이 전혀 없다는 직접적인 반대 표현입니다.
dominate the conversation
대화에서 말을 독점하는 사람의 행동을 가리킵니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, ‘말 한마디를 대화 속에 끼워 넣다’라는 이미지에서 생긴 영어 표현입니다. “edgeways/edgewise”가 붙은 형태는 매우 좁은 틈에 물건을 옆으로 밀어 넣는 모습에서, 대화의 아주 작은 틈을 찾아 말한다는 비유로 발전했습니다.

💡 사람들이 계속 말하는 대화 속에 ‘word’ 하나를 겨우 ‘in’ 넣는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.

get a word in’(이)가 들어간 숙어 · 구동사