get grey hair from
숙어B2informal~ 때문에 걱정이나 스트레스를 많이 받다
phrase
- 1
어떤 사람이나 상황 때문에 걱정, 불안, 스트레스를 많이 받다B2
to feel very worried, anxious, or stressed because of a person, situation, or problem
I’m getting grey hair from trying to meet all these deadlines.
이 모든 마감일을 맞추려고 하느라 스트레스를 너무 많이 받고 있어.
Her parents say they’re getting grey hair from her reckless driving.
그녀의 부모님은 그녀의 난폭 운전 때문에 걱정이 이만저만이 아니라고 말한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘worry about’보다 더 과장되고 감정적인 표현이며, 단순한 걱정보다는 오래 지속되는 스트레스나 골칫거리를 암시합니다. ‘give someone grey hair’는 원인을 주어로 해서 ‘누군가에게 스트레스를 주다’라는 뜻이고, ‘get grey hair from’은 스트레스를 받는 사람을 주어로 한다는 차이가 있습니다.
영국식 철자는 ‘grey’, 미국식 철자는 보통 ‘gray’입니다. 실제 노화나 의학적 변화보다는 비유적으로 쓰는 경우가 대부분입니다. 문장에서는 보통 ‘I’m getting grey hair from this project’처럼 진행형으로도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be stressed out by
- 더 직접적이고 현대적인 표현으로, 비유나 과장이 덜합니다.
- worry oneself sick over
- 걱정이 매우 심해 몸이 아플 정도라는 느낌이 강합니다.
- be driven crazy by
- 걱정보다는 짜증, 답답함, 분노의 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
- give someone grey hair
- 같은 이미지를 쓰지만, 스트레스의 원인이 주어가 되는 구조입니다.
반의어
- be at ease about
- 어떤 일에 대해 걱정하지 않고 마음이 편하다는 뜻입니다.
- take something in stride
- 문제나 어려움을 크게 동요하지 않고 침착하게 받아들인다는 뜻입니다.
- not be worried about
- 가장 일반적이고 중립적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]스트레스와 걱정이 사람을 늙게 만들고 흰머리를 나게 한다는 오래된 관념에서 나온 표현입니다. 영어에서는 ‘give someone grey/gray hair’라는 형태도 흔하며, 둘 다 걱정이나 부담이 외모의 노화로 나타난다는 과장된 이미지를 사용합니다.
💡 걱정을 너무 많이 하면 흰머리가 난다는 이미지를 떠올리면 됩니다. ‘이 일 때문에 흰머리 생기겠다’라는 한국어 표현과 거의 같은 느낌입니다.