LC·Dict

get off someone's back

숙어B2informal
/ɡet ɔːf ˈsʌmwʌnz bæk//ɡet ɒf ˈsʌmwʌnz bæk/

누군가를 그만 괴롭히거나 간섭하다

phrase

  1. 1

    누군가를 계속 비판하거나 잔소리하거나 압박하는 것을 그만두다B2

    to stop criticizing, annoying, pressuring, or interfering with someone

    • I said I would finish the report today, so please get off my back.

      오늘 보고서를 끝내겠다고 했으니 제발 잔소리 좀 그만해.

    • Her parents finally got off her back after she found a job.

      그녀가 일자리를 구하자 부모님은 마침내 더 이상 그녀를 몰아붙이지 않았다.

    • Why won’t you get off his back? He’s doing his best.

      왜 그만 좀 내버려 두지 않는 거야? 그는 최선을 다하고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘leave someone alone’은 더 넓게 ‘혼자 두다’라는 뜻이고 비교적 중립적일 수 있습니다. ‘stop nagging me’는 특히 잔소리를 멈추라는 의미가 강하며, ‘get off my back’은 비판·압박·간섭이 부담스럽다는 감정이 더 직접적이고 거칠게 들릴 수 있습니다.

친한 사이에서는 장난스럽게도 쓸 수 있지만, 직장 상사나 낯선 사람에게 쓰면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. ‘someone’s’ 자리에는 my, his, her, their, John’s처럼 소유격을 넣습니다. 명령형 ‘Get off my back!’은 매우 직설적인 표현이므로 상황에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

leave someone alone
더 일반적이고 덜 공격적인 표현으로, 단순히 방해하지 말라는 뜻도 포함합니다.
stop nagging someone
반복적인 잔소리를 멈추라는 의미가 더 구체적입니다.
give someone a break
상대에게 좀 봐주거나 쉬게 해 달라는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

get on someone's back
누군가를 계속 비판하거나 압박하기 시작하거나 그렇게 한다는 반대 의미입니다.
nag someone
계속 잔소리하거나 귀찮게 하는 행동 자체를 가리킵니다.
put pressure on someone
압박을 가한다는 의미로, 반드시 짜증나는 잔소리라는 느낌은 아닐 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]사람의 등에 올라타 있으면 무겁고 불편하다는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 여기서 ‘등에 올라탄 사람’은 계속 압박하거나 귀찮게 하는 사람을 비유하며, ‘내 등에서 내려와라’는 말이 곧 ‘그만 괴롭혀라’라는 뜻으로 발전했습니다.

💡 누군가가 내 등에 올라타서 무겁게 누르고 있다고 상상하면, ‘get off my back’ = ‘내 등에서 내려와’ = ‘나 좀 그만 괴롭혀’로 기억하기 쉽습니다.

get off someone's back 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전