LC·Dict

get on like a house on fire

숙어C1informal
/ɡet ɑːn laɪk ə ˌhaʊs ɑːn ˈfaɪər//ɡet ɒn laɪk ə ˌhaʊs ɒn ˈfaɪə/

서로 아주 잘 맞고 금방 친해지다

phrase

  1. 1

    두 사람이 매우 잘 맞아 빠르게 친해지고 즐겁게 지내다C1

    to become very friendly with someone very quickly and enjoy being with them

    • I was worried my sister and my new flatmate might not get along, but they got on like a house on fire.

      나는 내 여동생과 새 룸메이트가 잘 지낼지 걱정했지만, 둘은 금방 아주 친해졌다.

    • The two designers had never met before, but they got on like a house on fire during the workshop.

      그 두 디자이너는 이전에 만난 적이 없었지만, 워크숍 동안 서로 아주 잘 맞았다.

뉘앙스 · 쓰임

hit it off는 처음 만났을 때 ‘바로 잘 통했다’는 순간적인 느낌을 강조하고, get on like a house on fire는 그 후에도 계속 매우 잘 지내는 관계까지 나타낼 수 있습니다. get on well은 더 평범하고 중립적인 표현이며, like a house on fire가 붙으면 훨씬 더 활기차고 즉각적인 친밀감을 강조합니다.

주로 사람들 사이의 관계에 쓰며, 사물이나 추상적 개념에는 보통 쓰지 않습니다. 영국 영어에서는 get on, 미국 영어에서는 get along을 쓰는 경우가 많습니다. 비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 get along very well, have an excellent relationship 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit it off
처음 만났을 때 즉시 마음이 통하거나 잘 맞는다는 점을 더 강조합니다.
get on well
더 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘매우 빠르고 강하게 친해졌다’는 느낌은 약합니다.
get along like a house on fire
의미는 거의 같지만 미국 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.

반의어

not get on
서로 잘 지내지 못한다는 일반적인 반대 표현입니다.
rub each other the wrong way
서로의 성격이나 행동이 거슬려 불편하게 만든다는 뉘앙스가 있습니다.
clash
성격, 의견, 방식 등이 충돌한다는 뜻으로 더 직접적인 갈등을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 불이 붙은 집이 매우 빠르고 격렬하게 타오르는 모습에서 ‘관계가 빠르고 활기차게 발전한다’는 비유가 생긴 것으로 설명됩니다. 오늘날에는 실제 화재의 부정적 의미보다는 빠른 속도와 강한 에너지의 이미지가 중심입니다.

💡 집에 불이 붙으면 순식간에 크게 번지듯이, 두 사람의 친밀감도 순식간에 커진다고 기억하면 쉽습니다.