LC·Dict

get on someone's case

숙어B2informal
/ɡet ɑːn ˈsʌmwʌnz keɪs//ɡet ɒn ˈsʌmwʌnz keɪs/

누군가를 계속 비판하거나 잔소리하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 특정 문제에 대해 계속 잔소리하거나 비판하거나 압박하다B2

    to repeatedly criticize, nag, or put pressure on someone about something

    • My parents keep getting on my case about my grades.

      부모님은 내 성적 문제로 계속 나에게 잔소리하신다.

    • Don't get on her case; she's already doing her best.

      그녀에게 뭐라고 하지 마. 이미 최선을 다하고 있잖아.

뉘앙스 · 쓰임

criticize는 단순히 ‘비판하다’라는 중립적인 말일 수 있지만, get on someone's case는 반복적이고 귀찮게 느껴지는 잔소리나 압박의 느낌이 강합니다. nag는 잔소리를 강조하고, get on someone's case는 비판·추궁·압박까지 포함할 수 있습니다. be on someone's case는 이미 계속 잔소리하거나 감시하고 있는 상태를 나타냅니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 정중한 상황에서는 avoid criticizing, pressure, reprimand 등을 쓰는 것이 좋습니다. someone's 자리에는 my, your, his, her, their, John's 등 소유격을 넣습니다. 상대에게 직접 말할 때는 “Stop getting on my case”처럼 다소 짜증이나 불만이 담길 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

nag someone
반복적인 잔소리에 초점이 있으며, get on someone's case보다 비판이나 압박의 느낌은 약할 수 있습니다.
criticize someone
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 반복성이나 귀찮음의 뉘앙스가 반드시 있지는 않습니다.
give someone a hard time
누군가를 힘들게 하거나 괴롭힌다는 넓은 의미로, 놀림이나 불공정한 대우까지 포함할 수 있습니다.
be on someone's back
매우 비슷하지만, 누군가를 계속 감시하거나 몰아붙이는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

leave someone alone
간섭하거나 괴롭히지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
let it go
문제를 더 이상 따지거나 붙잡지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
encourage someone
비판하거나 압박하는 대신 용기를 주고 지지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, case가 ‘문제, 사건, 담당 사안’이라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현으로 여겨집니다. 누군가의 ‘case’, 즉 문제나 행동에 계속 붙어서 따지고 간섭한다는 이미지에서 ‘잔소리하다, 몰아붙이다’라는 뜻이 발전했습니다. 특히 미국 비격식 영어에서 널리 쓰입니다.

💡 누군가의 문제 파일(case) 위에 올라타서 계속 들여다보며 잔소리하는 모습을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.