LC·Dict

get one's arse in gear

숙어C1slang
/ɡet wʌnz ɑːrs ɪn ɡɪr//ɡet wʌnz ɑːs ɪn ɡɪə/

꾸물거리지 말고 빨리 움직이거나 일을 제대로 시작하다

phrase

  1. 1

    꾸물거리거나 미루는 것을 멈추고 빨리 행동하거나 일을 제대로 시작하다C1

    to stop wasting time and begin to act, work, or move quickly and effectively

    • If we don't get our arses in gear, we'll miss the train.

      우리가 빨리 움직이지 않으면 기차를 놓칠 거야.

    • She finally got her arse in gear and finished the report before the deadline.

      그녀는 마침내 정신을 차리고 마감 전에 보고서를 끝냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“get moving”은 중립적이고 부드럽지만, “get one's arse in gear”는 더 직설적이고 짜증이나 압박감이 담길 수 있습니다. “get one's act together”는 행동 속도보다 전반적으로 정신을 차리고 정리하라는 의미가 강하고, “pull one's socks up”은 태도나 성과를 개선하라는 영국식 표현입니다. 미국식으로는 보통 “get one's ass in gear”라고 합니다.

“arse”는 엉덩이를 뜻하는 거친 말이므로 직장 상사, 고객, 처음 만난 사람, 공식 문서에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 친한 사람에게 농담처럼 쓰거나, 화가 나서 재촉할 때 쓰입니다. 명령형 “Get your arse in gear!”는 매우 직설적으로 들릴 수 있으므로 말투와 관계에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get moving
더 중립적이고 덜 거친 표현입니다.
get one's act together
단순히 빨리 움직이라는 뜻보다 전반적으로 정신을 차리고 체계를 잡으라는 의미가 강합니다.
pull one's finger out
영국식 속어로, 게으름을 멈추고 행동하라는 뜻이며 역시 거칠게 들릴 수 있습니다.
get one's ass in gear
미국식 변형으로, “arse” 대신 “ass”를 쓰며 역시 비격식적이고 거친 표현입니다.

반의어

drag one's feet
일을 일부러 늦추거나 꾸물거린다는 뜻입니다.
procrastinate
미루다라는 더 일반적이고 중립적인 동사입니다.
dawdle
꾸물거리며 시간을 낭비한다는 뜻으로, 비교적 가벼운 어감입니다.

어원 · 암기 팁

[English]자동차나 기계가 ‘기어에 들어가야’ 움직일 수 있다는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 여기에 영국식 속어 “arse”(엉덩이)를 넣어, 사람의 몸을 움직이게 하라는 식으로 더 거칠고 생생하게 표현한 말입니다.

💡 차가 기어에 들어가야 앞으로 나가듯, 내 ‘엉덩이’를 기어에 넣고 움직인다고 떠올리면 ‘빨리 행동하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.