LC·Dict

get physical

숙어B2informal
US/ɡet ˈfɪz.ɪ.kəl/

몸싸움이 되거나, 신체적·성적으로 가까워지다

phrase

  1. 1

    말다툼이나 갈등이 몸싸움 또는 폭력으로 번지다B2

    to start using physical force in an argument or conflict; to become violent

    • The argument got physical, and security had to step in.

      말다툼이 몸싸움으로 번져서 보안 요원이 개입해야 했다.

    • If things get physical, leave the room and call for help.

      상황이 폭력적으로 변하면 방을 나가 도움을 요청해.

  2. 2

    관계가 스킨십이나 성적 친밀감으로 발전하다B2

    to become physically or sexually intimate with someone

    • They had been dating for a few weeks before the relationship got physical.

      그들은 몇 주간 데이트한 뒤 관계가 신체적으로 가까워졌다.

    • She said she wasn't ready to get physical yet.

      그녀는 아직 스킨십이나 성적인 단계로 나아갈 준비가 되지 않았다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“get violent”는 폭력 의미만 분명히 나타내지만, “get physical”은 몸싸움뿐 아니라 성적·신체적 친밀감도 뜻할 수 있다. “fight”보다 완곡하게 들릴 수 있고, 연애 문맥에서는 “have sex”보다 덜 직접적이고 넓은 표현이다.

문맥에 따라 ‘폭력적이 되다’와 ‘스킨십/성적 관계로 발전하다’ 두 의미가 모두 가능하므로 혼동에 주의한다. 의학 검진을 받는다는 뜻의 “get a physical”과는 다르다.

유의어 뉘앙스 비교

turn violent
폭력으로 변했다는 의미가 더 명확하고 직접적이다.
come to blows
실제로 주먹다짐이나 몸싸움이 벌어졌다는 뉘앙스가 강하다.
become intimate
감정적·신체적 친밀감을 모두 포함할 수 있어 더 부드럽고 넓은 표현이다.
make out
주로 키스나 진한 스킨십을 가리키는 더 구어적인 표현이다.

반의어

stay calm
흥분하거나 폭력적으로 변하지 않고 침착함을 유지한다는 뜻이다.
talk it out
몸싸움이 아니라 대화로 문제를 해결한다는 뜻이다.
keep things platonic
연애적·성적 관계가 아니라 친구 같은 관계로 유지한다는 뜻이다.
keep one's distance
신체적·감정적으로 거리를 둔다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]형용사 “physical”은 ‘몸의, 신체의’라는 뜻에서 출발해 신체 접촉, 폭력, 성적 접촉을 모두 가리킬 수 있게 되었다. “get + adjective” 구조는 ‘그런 상태가 되다’라는 의미를 만들며, 따라서 “get physical”은 ‘신체적 접촉이 있는 상태가 되다’에서 여러 문맥적 의미로 확장되었다.

💡 “physical”을 ‘몸과 관련된’으로 기억하면 쉽다. 말싸움에서 몸이 개입하면 ‘몸싸움’, 연애에서 몸이 개입하면 ‘스킨십/성적 친밀감’이다.