LC·Dict

get something twisted

숙어B2informal
US/ɡet ˈsʌmθɪŋ ˈtwɪstɪd/

무언가를 잘못 이해하다, 오해하다

phrase

  1. 1

    어떤 사실, 말, 상황 등을 잘못 이해하거나 오해하다B2

    to misunderstand, misinterpret, or have a mistaken view of something

    • Don’t get it twisted—I’m criticizing the plan, not you.

      오해하지 마. 내가 비판하는 건 그 계획이지 네가 아니야.

    • She got the whole situation twisted and thought we were blaming her.

      그녀는 상황을 완전히 잘못 이해해서 우리가 자신을 탓한다고 생각했다.

뉘앙스 · 쓰임

“misunderstand”보다 훨씬 구어적이고 감정이 실린 표현입니다. “get the wrong idea”가 비교적 부드럽게 오해를 말한다면, “don’t get it twisted”는 ‘착각하지 마’, ‘분명히 해 두자’처럼 단호하게 상대의 잘못된 생각을 바로잡는 느낌이 강합니다.

주로 “Don’t get it twisted”처럼 부정 명령문으로 쓰입니다. 격식 있는 글이나 업무상 공식 대화에는 “misunderstand,” “misinterpret,” “have the wrong impression” 같은 표현이 더 적절합니다. “twisted”가 술에 취했거나 정신이 혼란한 상태를 뜻하는 다른 속어로도 쓰일 수 있으므로 문맥을 확인해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

misunderstand
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
misinterpret
말·행동·자료 등을 잘못 해석한다는 의미가 강하며 약간 더 격식 있습니다.
get the wrong idea
상대가 잘못된 인상을 갖는다는 뜻으로, “get something twisted”보다 부드럽고 덜 공격적입니다.
get the wrong end of the stick
주로 영국 영어에서 쓰이며, 상황을 잘못 알아들었다는 구어적 표현입니다.

반의어

understand correctly
사실이나 의도를 제대로 이해한다는 직접적인 반대 표현입니다.
get it right
정확히 이해하거나 올바르게 판단한다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“twisted”는 원래 ‘비틀린, 꼬인’이라는 뜻이며, 여기서는 생각이나 사실이 곧게 전달되지 않고 왜곡되었다는 비유에서 나온 표현입니다. “Don’t get it twisted”는 특히 미국 영어 구어체와 대중문화에서 널리 쓰이게 된 표현으로, 상대의 오해나 잘못된 판단을 강하게 바로잡는 말로 굳어졌습니다.

💡 생각이 똑바로 펴져 있지 않고 꼬여 있으면 사실을 잘못 보게 된다고 떠올리면 됩니다. “twisted = 꼬인 → 이해가 꼬인 → 오해한”으로 기억하세요.