get the hint
숙어B1넌지시 한 말을 알아차리다
phrase
- 1
직접 말하지 않은 암시나 의도를 알아차리다B1
to understand an indirect suggestion, signal, or implied message
She kept looking at the clock, but he didn't get the hint and stayed for another hour.
그녀가 계속 시계를 쳐다봤지만, 그는 눈치를 못 채고 한 시간 더 머물렀다.
When everyone stopped replying to his messages, he finally got the hint.
모두가 그의 메시지에 답장을 멈추자, 그는 마침내 무슨 뜻인지 알아차렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘understand’보다 더 간접적인 의미로, 말 자체를 이해하는 것이 아니라 숨은 의도나 암시를 알아차린다는 뉘앙스가 있습니다. ‘take the hint’는 힌트를 알아차린 뒤 그에 맞게 행동한다는 느낌이 더 강하고, ‘get the message’는 상대의 의도나 경고를 분명히 이해했다는 느낌이 더 강합니다.
상대가 눈치를 못 챈다는 뜻으로 ‘Can’t you get the hint?’라고 말하면 다소 짜증스럽거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 정중한 상황에서는 ‘I was trying to suggest that...’처럼 직접적이지만 부드러운 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take the hint
- 암시를 알아차리고 그에 맞게 행동한다는 의미가 더 강합니다.
- get the message
- 상대의 의도나 경고를 이해했다는 느낌이 더 분명하고 때로는 단호합니다.
- read between the lines
- 말이나 글의 표면적 의미 너머에 숨은 뜻을 추론한다는 더 넓은 표현입니다.
반의어
- miss the point
- 핵심이나 의도를 이해하지 못한다는 뜻입니다.
- not catch on
- 상황이나 의미를 빨리 이해하지 못한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hint’는 ‘암시, 넌지시 하는 말’이라는 뜻의 영어 단어로, ‘get’과 함께 쓰여 ‘그 암시를 받아들여 이해하다’라는 의미가 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기는 특정하기 어렵지만, 현대 영어에서 일상적인 구어 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 누군가가 직접 말하지 않고 ‘힌트’를 주면, 그 힌트를 ‘get’해서 숨은 뜻을 알아차린다고 기억하세요.