LC·Dict

get the sack은(는) give the sacktense_variation이기도 합니다.

get the sack

숙어B2informal
US/ɡet ðə sæk/

직장에서 해고되다

phrase

  1. 1

    직장에서 해고되다; 일자리에서 쫓겨나다B2

    to be dismissed from a job; to lose one’s job because an employer decides to end one’s employment

    • He got the sack after repeatedly arriving late for work.

      그는 계속 지각을 해서 결국 해고되었다.

    • If you keep ignoring the safety rules, you might get the sack.

      안전 규칙을 계속 무시하면 해고될지도 몰라.

뉘앙스 · 쓰임

“be fired”보다 더 구어적이고 비격식적입니다. “be dismissed”는 더 공식적이고 중립적인 표현이며, “be laid off”는 보통 개인의 잘못보다는 회사 사정으로 인한 정리해고를 뜻합니다. “get the boot”와 비슷하지만 “get the boot”는 더 캐주얼하고 때로는 더 거칠게 들릴 수 있습니다.

공식 문서나 이력서, 비즈니스 보고서에서는 “be dismissed”, “be fired”, “be made redundant” 등을 쓰는 것이 더 적절합니다. 사람의 실직을 말하는 표현이므로 상황에 따라 무례하거나 가볍게 들릴 수 있어 조심해서 사용해야 합니다. 영국에서는 “be made redundant”가 회사 사정에 따른 정리해고에 자주 쓰이며, 이 경우 “get the sack”과 의미가 완전히 같지는 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be fired
가장 일반적인 표현으로, 미국 영어에서 특히 흔하며 “get the sack”보다 덜 관용적이고 더 직접적입니다.
be dismissed
더 공식적이고 문서나 회사 상황에서 쓰기 적절한 표현입니다.
get the boot
비슷하게 ‘쫓겨나다’라는 뜻이지만 더 구어적이고 때로는 더 거칠거나 유머러스하게 들립니다.
lose one's job
해고뿐 아니라 다양한 이유로 직장을 잃는 것을 폭넓게 말하는 중립적인 표현입니다.

반의어

be hired
직장을 잃는 것이 아니라 새로 고용되는 것을 뜻합니다.
keep one's job
해고되지 않고 직장을 유지한다는 뜻입니다.
be promoted
해고와 반대로 직장에서 더 높은 지위로 올라가는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 고용인이 해고될 때 자신의 물건을 자루(sack)에 담아 떠났다는 관습에서 나온 표현으로 흔히 설명됩니다. 또는 일할 때 쓰던 자루나 도구를 돌려받거나 챙겨 나가는 상황과 관련된 것으로도 해석됩니다. 오늘날에는 문자 그대로의 자루와는 관계없이 ‘해고되다’라는 관용적 의미로 쓰입니다.

💡 해고된 사람이 책상 위 물건을 ‘자루(sack)’에 담아 회사를 떠나는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.