LC·Dict

get the wind up은(는) have the wind uptense_variation이기도 합니다.

get the wind up

숙어C1informal
US/ˌɡet ðə ˈwɪnd ʌp/

겁을 먹다, 불안해지다

phrase

  1. 1

    무엇 때문에 겁을 먹거나 걱정스럽고 불안한 상태가 되다.C1

    to become frightened, nervous, or worried about something.

    • When the company announced more job cuts, everyone got the wind up.

      회사가 추가 감원을 발표하자 모두가 겁을 먹고 불안해졌다.

    • I got the wind up when I heard footsteps behind me in the dark street.

      어두운 거리에서 뒤에서 발소리가 들리자 나는 겁이 났다.

뉘앙스 · 쓰임

“be scared”보다 구어적이고 영국적인 느낌이 강하며, 겁이나 불안 때문에 기가 꺾이는 뉘앙스가 있습니다. “panic”처럼 완전히 공황 상태가 되는 것까지는 아닐 수 있고, “get nervous”보다 더 겁을 먹었다는 느낌이 강합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다. 여기서 “wind”는 ‘감다’의 /waɪnd/가 아니라 ‘바람, 숨’의 /wɪnd/로 발음합니다. 격식 있는 글이나 국제 독자를 대상으로 한 문서에서는 “become frightened”, “get scared”, “become anxious” 등이 더 명확합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get scared
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국식 색채가 없습니다.
get nervous
겁보다는 긴장이나 불안에 초점이 있어 강도가 약할 수 있습니다.
lose one's nerve
겁을 먹어 자신감이나 용기를 잃는다는 의미가 더 강합니다.
panic
두려움이 매우 커져 이성적으로 행동하기 어려운 상태를 나타내어 더 강한 표현입니다.

반의어

keep calm
불안하거나 무서운 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
keep one's nerve
압박이나 위험 속에서도 용기와 자신감을 잃지 않는다는 뜻입니다.
stay composed
감정을 드러내지 않고 차분한 상태를 유지한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 영어의 구어적 표현으로 20세기 초부터 널리 보인 것으로 여겨집니다. 여기서 “wind”는 ‘바람’ 또는 ‘숨’과 관련된 말로, 겁을 먹으면 숨이 가빠지거나 기운이 빠지는 느낌과 연결해 이해할 수 있습니다. 관련 표현인 “put the wind up someone”도 같은 계열로, 누군가를 겁먹게 하거나 불안하게 만든다는 뜻입니다.

💡 겁을 먹으면 숨이 위로 차오르고 가슴이 답답해지는 모습을 떠올리면 “get the wind up = 겁먹다”로 기억하기 쉽습니다.