LC·Dict

get up someone's nose

숙어C1informal
US/ɡet ʌp ˈsʌmwʌnz noʊz/UK/ɡet ʌp ˈsʌmwʌnz nəʊz/

누군가를 몹시 짜증나게 하다

phrase

  1. 1

    누군가를 매우 짜증나게 하거나 성가시게 하다C1

    to annoy, irritate, or bother someone very much

    • The way he talks over everyone really gets up my nose.

      그가 다른 사람들 말을 가로막고 떠드는 방식이 정말 나를 짜증나게 한다.

    • It gets up her nose when people leave dirty cups in the office kitchen.

      사람들이 사무실 주방에 더러운 컵을 두고 가면 그녀는 몹시 짜증을 낸다.

뉘앙스 · 쓰임

get on someone's nerves와 의미가 매우 비슷하지만, get up someone's nose는 더 영국식이고 말투가 조금 더 구어적이며 불평하는 느낌이 강합니다. annoy보다 훨씬 비격식적이고 감정적으로 들리며, irritate보다 일상적인 표현입니다.

someone's 자리에 my, your, his, her, their처럼 소유격을 넣어 씁니다. 예: It really gets up my nose. 비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 annoy, irritate 등을 쓰는 것이 좋습니다. 주로 영국 영어 표현이어서 미국 청자에게는 덜 익숙할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

get on someone's nerves
의미가 거의 같으며, 영국과 미국 모두에서 널리 쓰이는 더 일반적인 표현입니다.
drive someone mad
짜증이 매우 심하다는 점을 더 과장해서 표현합니다.
rub someone the wrong way
특정 사람의 성격이나 태도가 본능적으로 거슬린다는 느낌이 더 강합니다.
annoy
가장 일반적이고 중립적인 동사로, 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.

반의어

please someone
누군가를 기쁘게 하거나 만족시키다는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
delight someone
단순히 기쁘게 하는 것보다 더 큰 즐거움이나 만족을 준다는 뜻입니다.
put someone at ease
짜증나게 하는 것이 아니라 마음을 편하게 해 준다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]코 안이나 코 주변에 무언가가 들어가면 매우 불쾌하고 성가신 느낌이 든다는 신체적 이미지에서 나온 표현으로 보입니다. 영국 영어에서 특히 발달한 구어적 관용구이며, 어떤 것이 코를 자극하듯 사람의 신경을 건드린다는 비유입니다.

💡 코 안에 무언가가 들어가면 참기 힘들게 거슬린다고 상상하면, get up someone's nose가 ‘누군가를 몹시 짜증나게 하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.