get up with the chickens
숙어B2informal아주 이른 아침에 일어나다
phrase
- 1
아주 이른 시간, 특히 새벽이나 동틀 무렵에 일어나다B2
to wake up and get out of bed very early, especially at or around dawn
My grandfather gets up with the chickens and goes for a walk before breakfast.
우리 할아버지는 새벽같이 일어나 아침 식사 전에 산책을 하신다.
We had to get up with the chickens to catch the first train.
우리는 첫 기차를 타려고 아주 이른 새벽에 일어나야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get up early’보다 더 생생하고 구어적인 표현이며, ‘at the crack of dawn’처럼 ‘동틀 무렵’이라는 느낌을 줄 수 있습니다. ‘early bird’는 일찍 일어나는 사람 자체를 가리키는 명사 표현인 반면, 이 표현은 ‘일어나는 행동’에 초점이 있습니다. 영국 영어에서는 비슷한 의미로 ‘be up with the lark’가 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 ‘wake up very early’ 또는 ‘rise early’를 쓰는 것이 더 적절합니다. 실제로 닭과 함께 산다는 뜻이 아니라 비유적으로 ‘매우 일찍’이라는 뜻입니다. ‘with the chickens’가 ‘chickens와 같이’라는 직역처럼 들리지만, 여기서는 농가의 새벽 시간대를 떠올리게 하는 관용 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rise early
- 더 중립적이고 약간 격식 있는 표현으로, 비유적 느낌이 거의 없습니다.
- get up at the crack of dawn
- 동틀 무렵이라는 시간대가 더 강조되며, 매우 이르다는 느낌이 강합니다.
- get up bright and early
- 일찍 일어나는 것을 긍정적이고 활기차게 말할 때 자주 씁니다.
- be an early bird
- 일찍 일어나는 사람이나 일찍 행동하는 사람을 가리키는 명사적 표현입니다.
반의어
- sleep in
- 평소보다 늦게까지 자는 것을 뜻하는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- lie in
- 주로 영국 영어에서 쓰이며, 아침에 일부러 늦게까지 침대에 있는 것을 뜻합니다.
- stay up late
- 늦게 자지 않고 깨어 있는 것을 뜻하며, ‘일찍 일어나다’의 직접 반대라기보다 생활 리듬상 반대되는 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 닭이 해가 뜰 무렵 울고 활동하기 시작하는 농촌 생활의 관찰에서 비롯된 것으로 이해됩니다. 닭, 특히 수탉의 울음은 전통적으로 새벽과 이른 기상을 상징해 왔습니다. 따라서 ‘닭들과 함께 일어난다’는 말은 실제 닭과 함께 일어난다는 뜻이 아니라, 농가의 하루가 시작되는 아주 이른 시간에 일어난다는 비유가 되었습니다.
💡 닭이 ‘꼬끼오’ 하고 우는 새벽을 떠올리면, ‘with the chickens’ = ‘닭이 움직이기 시작할 만큼 이른 시간’으로 기억하기 쉽습니다.