get wind of something
숙어B2비밀이나 소문 등을 우연히 알아차리다
phrase
- 1
눈치채다, 소문을 듣다 — 특히 비밀이거나 아직 공개되지 않은 일에 대해 듣거나 알게 되다B2
to hear about or become aware of something, especially something secret or not yet public
If the press gets wind of the deal, the company will have to make an announcement.
언론이 그 거래에 대해 눈치채면 회사는 발표를 해야 할 것이다.
She got wind of the surprise party and pretended not to know.
그녀는 깜짝 파티 소식을 우연히 알게 되었지만 모르는 척했다.
The manager got wind that several employees were planning to resign.
그 관리자는 직원 몇 명이 사직하려 한다는 낌새를 알아차렸다.
뉘앙스 · 쓰임
hear about은 단순히 ‘듣다’라는 넓은 의미인 반면, get wind of는 정보가 우연히 새어 나가거나 낌새를 알아차렸다는 뉘앙스가 강합니다. find out은 더 직접적으로 ‘알아내다’라는 의미이고, get wind of는 소문이나 비밀을 비공식적으로 접했다는 느낌이 있습니다. catch on to는 속임수나 상황의 진짜 의미를 눈치챈다는 뜻에 더 가깝습니다.
wind는 여기서 ‘바람’이라는 명사로 /wɪnd/라고 발음하며, 동사 wind /waɪnd/와 발음이 다릅니다. 보통 get/got wind of + 명사 형태로 쓰며, ‘get wind that + 절’도 가능합니다. 비밀이나 계획이 알려지는 상황에 잘 어울리며, 아주 공식적인 문서에서는 learn of, become aware of 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hear about
- 가장 일반적인 표현으로, 비밀이 새어 나갔다는 느낌은 약합니다.
- find out about
- 조사나 확인을 통해 알게 되었다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- learn of
- 더 격식 있고 공식적인 문맥에 어울립니다.
- catch on to
- 숨은 의도나 속임수를 눈치챈다는 의미가 더 강합니다.
반의어
- remain unaware of
- 어떤 사실을 계속 모르고 있는 상태를 나타냅니다.
- be kept in the dark
- 의도적으로 정보를 받지 못하고 모르게 된다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]wind는 냄새나 소식이 바람을 타고 전해지는 이미지와 관련이 있습니다. 사냥개가 바람 속의 냄새를 맡아 흔적을 찾는 것처럼, 사람이 정보의 낌새를 포착한다는 비유에서 발전한 표현으로 이해할 수 있습니다.
💡 비밀 소식이 ‘바람을 타고’ 내 귀에 들어온다고 상상하면 get wind of = 낌새를 알아차리다로 기억하기 쉽습니다.