LC·Dict

get wind of something

숙어B2
/ɡet wɪnd əv ˈsʌmθɪŋ/보통

비밀이나 소문 등을 우연히 알아차리다

phrase

  1. 1

    눈치채다, 소문을 듣다특히 비밀이거나 아직 공개되지 않은 일에 대해 듣거나 알게 되다B2

    to hear about or become aware of something, especially something secret or not yet public

    • If the press gets wind of the deal, the company will have to make an announcement.

      언론이 그 거래에 대해 눈치채면 회사는 발표를 해야 할 것이다.

    • She got wind of the surprise party and pretended not to know.

      그녀는 깜짝 파티 소식을 우연히 알게 되었지만 모르는 척했다.

    • The manager got wind that several employees were planning to resign.

      그 관리자는 직원 몇 명이 사직하려 한다는 낌새를 알아차렸다.

뉘앙스 · 쓰임

hear about은 단순히 ‘듣다’라는 넓은 의미인 반면, get wind of는 정보가 우연히 새어 나가거나 낌새를 알아차렸다는 뉘앙스가 강합니다. find out은 더 직접적으로 ‘알아내다’라는 의미이고, get wind of는 소문이나 비밀을 비공식적으로 접했다는 느낌이 있습니다. catch on to는 속임수나 상황의 진짜 의미를 눈치챈다는 뜻에 더 가깝습니다.

wind는 여기서 ‘바람’이라는 명사로 /wɪnd/라고 발음하며, 동사 wind /waɪnd/와 발음이 다릅니다. 보통 get/got wind of + 명사 형태로 쓰며, ‘get wind that + 절’도 가능합니다. 비밀이나 계획이 알려지는 상황에 잘 어울리며, 아주 공식적인 문서에서는 learn of, become aware of 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hear about
가장 일반적인 표현으로, 비밀이 새어 나갔다는 느낌은 약합니다.
find out about
조사나 확인을 통해 알게 되었다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
learn of
더 격식 있고 공식적인 문맥에 어울립니다.
catch on to
숨은 의도나 속임수를 눈치챈다는 의미가 더 강합니다.

반의어

remain unaware of
어떤 사실을 계속 모르고 있는 상태를 나타냅니다.
be kept in the dark
의도적으로 정보를 받지 못하고 모르게 된다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]wind는 냄새나 소식이 바람을 타고 전해지는 이미지와 관련이 있습니다. 사냥개가 바람 속의 냄새를 맡아 흔적을 찾는 것처럼, 사람이 정보의 낌새를 포착한다는 비유에서 발전한 표현으로 이해할 수 있습니다.

💡 비밀 소식이 ‘바람을 타고’ 내 귀에 들어온다고 상상하면 get wind of = 낌새를 알아차리다로 기억하기 쉽습니다.

get wind of something 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전