LC·Dict

give a goddamn

숙어C1slang
/ˌɡɪv ə ˈɡɑːdˌdæm//ˌɡɪv ə ˈɡɒdˌdæm/

전혀 신경 쓰지 않다, 관심이 없다

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 일에 대해 조금이라도 관심을 가지거나 신경 쓰다; 주로 부정문에서 ‘전혀 신경 쓰지 않다’라는 뜻으로 쓰임.C1

    to care about someone or something; usually used negatively to mean not to care at all.

    • He doesn’t give a goddamn what people think of him.

      그는 사람들이 자기를 어떻게 생각하든 전혀 신경 쓰지 않는다.

    • I’m tired of pretending I give a goddamn about their office politics.

      그들의 사내 정치에 관심 있는 척하는 것도 이제 지겹다.

뉘앙스 · 쓰임

“not care”보다 훨씬 거칠고 감정적입니다. “don’t care”는 중립적으로 ‘상관없다’는 뜻일 수 있지만, “don’t give a goddamn”은 화가 났거나 완전히 무관심하다는 강한 태도를 드러냅니다. “don’t give a damn”보다도 더 강하게 들릴 수 있으며, “don’t give a shit”과 비슷한 수준의 비속어 표현입니다.

매우 비격식적이고 욕설이 포함된 표현입니다. 상사, 고객, 교사, 낯선 사람에게 쓰면 무례하거나 공격적으로 받아들여질 수 있습니다. 한국어로는 ‘전혀 신경 안 써’, ‘눈곱만큼도 관심 없어’, 상황에 따라 ‘좆도 신경 안 써’처럼 번역할 수 있지만, 번역에서도 수위를 조절해야 합니다. 긍정문 “I give a goddamn”도 가능하지만 드물며, 보통 ‘나는 정말 신경 쓴다’라는 반박·강조의 의미로 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

not care
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 욕설의 느낌이 없다.
not give a damn
비격식적이고 약간 거칠지만 “not give a goddamn”보다 덜 강하게 들릴 수 있다.
not give a shit
비슷하게 매우 비격식적이고 저속한 표현이며, 직접적이고 거친 느낌이 강하다.
couldn’t care less
‘조금도 신경 쓰지 않는다’는 뜻이지만 욕설은 아니며 더 널리 쓰기 쉽다.

반의어

care
어떤 일에 관심을 갖거나 중요하게 여긴다는 일반적인 표현이다.
give a damn
비격식적으로 ‘신경 쓰다’라는 뜻이며, 긍정문에서는 관심이나 책임감을 강조한다.
be concerned about
더 격식 있고 정중한 표현으로, 걱정하거나 관심을 가진다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“goddamn”은 “God damn”에서 온 욕설로, 원래는 ‘신이 저주하다’라는 종교적 저주 표현이었습니다. 영어에서 “give a damn”은 ‘조금이라도 신경 쓰다’라는 관용적 표현으로 굳어졌고, 여기에 더 강한 욕설 형태인 “goddamn”이 들어가 의미를 강조하게 되었습니다.

💡 “give”를 실제로 무엇을 준다는 뜻으로 이해하기보다, ‘관심을 조금이라도 내준다’라고 기억하면 쉽습니다. “don’t give a goddamn”은 ‘그만큼의 관심조차 주지 않는다’ → ‘전혀 신경 안 쓴다’로 연결해 외우세요.

give a goddamn 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전