give a monkey's
숙어C1slang전혀 신경 쓰다; 보통 부정문에서 ‘전혀 신경 안 쓰다’
phrase
- 1
무엇에 대해 전혀 관심을 가지거나 걱정하다; 주로 부정문에서 ‘전혀 신경 쓰지 않다’C1
to care about something at all; usually used negatively to mean not care at all
I don't give a monkey's what he thinks about my decision.
나는 내 결정에 대해 그가 어떻게 생각하든 전혀 신경 쓰지 않는다.
Do you really think they give a monkey's about our complaints?
그들이 우리 불만에 정말 조금이라도 신경 쓴다고 생각해?
뉘앙스 · 쓰임
not care보다 훨씬 구어적이고 감정이 강하며, ‘신경도 안 쓴다’는 냉소적·무심한 느낌이 있다. not give a damn과 비슷하지만 영국식 색채가 더 강하고, not give a shit/fuck보다는 덜 노골적이지만 여전히 비격식적이다.
대부분 부정문이나 의문문에서 쓰이며, 긍정문으로 I give a monkey's처럼 쓰는 경우는 드뭅니다. 주로 영국 영어에서 쓰이고 미국 영어에서는 덜 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 직장 문서, 공식 발표, 예의가 필요한 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- care
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 부정문에서 쓰면 강한 속어 느낌 없이 ‘신경 쓰다/쓰지 않다’를 뜻한다.
- give a damn
- 의미는 매우 비슷하지만 약간 더 미국식으로도 널리 쓰이며, 여전히 비격식적이고 강한 표현이다.
- give a shit
- 뜻은 비슷하지만 훨씬 더 노골적이고 불쾌하게 들릴 수 있는 욕설 표현이다.
반의어
- care about
- 어떤 대상에 관심이나 걱정, 애정을 가진다는 중립적 표현이다.
- be concerned about
- 걱정하거나 중요하게 여긴다는 뜻으로, 더 격식 있고 진지한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영국 속어에서 더 노골적인 표현인 give a monkey's toss 또는 give a monkey's fuck 등을 완곡하게 줄인 형태로 여겨진다. monkey's 뒤에 오는 명사를 생략하여 욕설의 강도를 낮추면서도 ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 뜻을 전달한다.
💡 ‘원숭이 것 하나도 줄 마음이 없다’처럼 우스꽝스럽게 떠올리면, ‘그만큼 아무 가치도 두지 않는다 = 전혀 신경 안 쓴다’로 기억하기 쉽다.