give a rat's ass
숙어C2slang전혀 신경 쓰지 않다, 조금도 관심 없다
phrase
- 1
어떤 사람이나 일에 대해 전혀 관심이 없거나 신경 쓰지 않다.C2
to not care at all about someone or something.
I don't give a rat's ass what they think of me.
그들이 나를 어떻게 생각하든 나는 전혀 신경 쓰지 않아.
He acted like he didn't give a rat's ass about the consequences.
그는 결과 따위는 전혀 신경 쓰지 않는 것처럼 행동했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘not care’보다 훨씬 거칠고 감정적이며, ‘couldn’t care less’보다 더 속어적이고 공격적으로 들립니다. ‘not give a damn’도 비슷하지만, ‘not give a rat’s ass’는 더 노골적이고 저속한 느낌이 강합니다.
대개 부정문이나 의문문으로 쓰입니다. “give a rats”는 표준 형태가 아니며, 보통 소유격을 써서 “give a rat’s ass”라고 합니다. 매우 무례하게 들릴 수 있으므로 친구끼리의 거친 농담이나 강한 불만 표현이 아닌 상황에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not care
- 가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 욕설 느낌이 없습니다.
- couldn't care less
- ‘전혀 신경 쓰지 않는다’는 뜻이지만 비교적 덜 저속하고 더 관용적인 표현입니다.
- not give a damn
- 비슷하게 강한 무관심을 나타내지만, ‘not give a rat’s ass’보다 약간 덜 노골적으로 느껴질 수 있습니다.
- not give a shit
- 의미와 강도는 매우 비슷하며, 역시 저속한 속어입니다.
반의어
- care
- 관심을 가지거나 중요하게 여긴다는 일반적 반의어입니다.
- care deeply
- 매우 중요하게 여기고 깊이 신경 쓴다는 뜻으로, 강한 반대 의미입니다.
- give a damn
- 부정 없이 쓰이면 ‘신경 쓰다, 관심을 갖다’라는 뜻이지만, 문맥에 따라 여전히 비격식적으로 들립니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어에서는 하찮고 가치 없는 것을 뜻하는 동물이나 신체 부위를 넣어 ‘조금도 가치 있게 여기지 않는다’는 의미를 과장하는 표현들이 많습니다. ‘rat’s ass’는 특히 보잘것없고 불쾌한 대상을 이용해 무관심을 거칠게 강조한 미국식 속어 표현으로 널리 쓰입니다.
💡 ‘쥐의 엉덩이’처럼 전혀 가치 없어 보이는 것조차 주지 않겠다는 이미지로, ‘조금도 신경 쓰지 않는다’를 떠올리면 됩니다.