give one's all
숙어B2전력을 다하다, 모든 노력을 쏟다
phrase
- 1
어떤 목표나 활동을 위해 가능한 모든 노력과 에너지를 쏟다.B2
to put all possible effort, energy, and determination into achieving or doing something.
She gave her all in the final race, even though she didn't win.
그녀는 결승전에서 이기지는 못했지만 전력을 다했다.
If you give your all to this project, you can be proud of the result.
이 프로젝트에 모든 노력을 쏟는다면, 결과에 대해 자부심을 가져도 된다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do one's best’보다 더 강한 표현으로, 단순히 최선을 다하는 것을 넘어 체력·정신력·시간·열정까지 모두 쏟는 느낌이 있습니다. ‘go all out’은 행동이 더 적극적이고 때로는 과감하게 밀어붙이는 뉘앙스가 강하며, ‘give one's all’은 헌신과 노력의 깊이를 더 강조합니다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 보통 give my all, gave her all처럼 소유격과 함께 쓰며, ‘give all’만 단독으로 쓰면 자연스럽지 않을 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화, 연설, 스포츠 기사, 자기소개서 등에서 자연스럽게 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do one's best
- 가장 일반적인 표현으로, ‘give one's all’보다 강도가 약하고 담백합니다.
- go all out
- 목표를 위해 적극적으로 총력을 기울인다는 뜻으로, 행동의 추진력과 과감함이 더 강조됩니다.
- put one's heart and soul into something
- 노력뿐 아니라 감정적 헌신과 애정까지 담는다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- make a half-hearted effort
- 진심이나 열정 없이 대충 노력한다는 뜻입니다.
- slack off
- 해야 할 일을 게을리하거나 노력을 줄인다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘give’는 ‘내어주다, 바치다’라는 뜻이고, ‘all’은 ‘전부’를 뜻합니다. 따라서 자신의 전부를 어떤 일에 바친다는 이미지에서 ‘전력을 다하다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 ‘내 모든 것(all)을 그 일에 준다(give)’고 떠올리면 ‘전력을 다하다’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.