LC·Dict

give oneself airs

숙어C1formal
US/ˌɡɪv wʌnˈself ˈerz/UK/ˌɡɪv wʌnˈself ˈeəz/

잘난 체하거나 거만하게 굴다

phrase

  1. 1

    자신이 남보다 더 훌륭하거나 중요한 사람인 것처럼 거만하게 행동하다C1

    to behave in a proud or affected way, as if one is more important, refined, or superior than other people

    • Since he was promoted, he has started giving himself airs.

      그는 승진한 이후로 잘난 체하기 시작했다.

    • She may be rich, but she never gives herself airs.

      그녀는 부자일지 몰라도 결코 거만하게 굴지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

put on airs와 거의 같은 뜻이지만 give oneself airs는 더 격식적이고 다소 오래된 느낌이 납니다. act superior는 더 직접적인 표현이고, be pretentious는 실제보다 더 교양 있거나 세련된 척한다는 뉘앙스가 강합니다. get above oneself는 성공 후 주제넘게 굴거나 분수를 잊었다는 느낌이 더 큽니다.

비판적 의미가 강하므로 상대에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. oneself는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, ourselves 등으로 바꾸어 씁니다. 현대 회화에서는 give oneself airs보다 put on airs가 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

put on airs
가장 가까운 동의어로, 현대 일상 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
act high and mighty
더 구어적이고 비꼬는 느낌이 강하며, 거만하게 남을 깔보는 태도를 강조합니다.
be pretentious
실제보다 더 지적이거나 세련된 척한다는 의미가 강합니다.
get above oneself
성공이나 칭찬 뒤에 분수를 잊고 건방져졌다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

be down-to-earth
거만하지 않고 현실적이며 소탈하다는 뜻입니다.
keep one's feet on the ground
성공하거나 칭찬받아도 겸손하고 현실감을 잃지 않는다는 뜻입니다.
be modest
자신의 능력이나 성취를 과시하지 않는 겸손함을 직접적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]air는 원래 ‘공기’뿐 아니라 사람에게서 풍기는 ‘태도, 분위기, 품위’를 뜻했습니다. 복수형 airs는 특히 ‘거만하거나 꾸민 태도’를 의미하게 되었고, give oneself airs는 스스로에게 그런 우월한 태도를 부여한다는 의미로 발전했습니다.

💡 airs를 ‘잘난 척하는 분위기’라고 기억하세요. 자기 주변에 우월한 공기를 두르는 모습, 즉 ‘스스로 잘난 분위기를 풍기다’라고 떠올리면 됩니다.