give oneself airs
숙어C1formal잘난 체하거나 거만하게 굴다
phrase
- 1
자신이 남보다 더 훌륭하거나 중요한 사람인 것처럼 거만하게 행동하다C1
to behave in a proud or affected way, as if one is more important, refined, or superior than other people
Since he was promoted, he has started giving himself airs.
그는 승진한 이후로 잘난 체하기 시작했다.
She may be rich, but she never gives herself airs.
그녀는 부자일지 몰라도 결코 거만하게 굴지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
put on airs와 거의 같은 뜻이지만 give oneself airs는 더 격식적이고 다소 오래된 느낌이 납니다. act superior는 더 직접적인 표현이고, be pretentious는 실제보다 더 교양 있거나 세련된 척한다는 뉘앙스가 강합니다. get above oneself는 성공 후 주제넘게 굴거나 분수를 잊었다는 느낌이 더 큽니다.
비판적 의미가 강하므로 상대에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. oneself는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, ourselves 등으로 바꾸어 씁니다. 현대 회화에서는 give oneself airs보다 put on airs가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put on airs
- 가장 가까운 동의어로, 현대 일상 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
- act high and mighty
- 더 구어적이고 비꼬는 느낌이 강하며, 거만하게 남을 깔보는 태도를 강조합니다.
- be pretentious
- 실제보다 더 지적이거나 세련된 척한다는 의미가 강합니다.
- get above oneself
- 성공이나 칭찬 뒤에 분수를 잊고 건방져졌다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- be down-to-earth
- 거만하지 않고 현실적이며 소탈하다는 뜻입니다.
- keep one's feet on the ground
- 성공하거나 칭찬받아도 겸손하고 현실감을 잃지 않는다는 뜻입니다.
- be modest
- 자신의 능력이나 성취를 과시하지 않는 겸손함을 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]air는 원래 ‘공기’뿐 아니라 사람에게서 풍기는 ‘태도, 분위기, 품위’를 뜻했습니다. 복수형 airs는 특히 ‘거만하거나 꾸민 태도’를 의미하게 되었고, give oneself airs는 스스로에게 그런 우월한 태도를 부여한다는 의미로 발전했습니다.
💡 airs를 ‘잘난 척하는 분위기’라고 기억하세요. 자기 주변에 우월한 공기를 두르는 모습, 즉 ‘스스로 잘난 분위기를 풍기다’라고 떠올리면 됩니다.