Give someone a bell
숙어B2informal누구에게 전화를 걸다
phrase
- 1
누군가에게 전화하다B2
to make a telephone call to someone
Give me a bell when you get to the station.
역에 도착하면 나에게 전화해.
I’ll give Sarah a bell later and see if she wants to come.
나중에 세라에게 전화해서 올 생각이 있는지 물어볼게.
뉘앙스 · 쓰임
“Call someone”은 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, “phone someone”은 특히 영국 영어에서 자연스러운 표현입니다. “Give someone a ring”도 같은 뜻의 비격식 표현이지만, “give someone a bell”은 더 영국식이고 구어적인 느낌이 강합니다.
주로 영국 영어에서 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미를 이해할 수는 있어도 다소 낯설게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 이메일이나 공식 문서에서는 “call” 또는 “telephone”을 쓰는 것이 좋습니다. “Someone” 자리에는 목적격 대명사나 이름이 오며, 예를 들어 “give me a bell”, “give Sarah a bell”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- call someone
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국식·미국식 모두에서 자연스럽습니다.
- give someone a ring
- 뜻은 거의 같고 비격식적이며, 역시 전화벨에서 온 표현입니다.
- phone someone
- 특히 영국 영어에서 자연스러운 중립적 표현입니다.
반의어
- hang up
- 전화를 거는 것이 아니라 통화를 끊는다는 뜻입니다.
- ignore someone's call
- 전화를 하지 않거나 받은 전화를 일부러 받지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Bell”은 원래 종이나 벨 소리를 뜻하며, 전화가 울릴 때 나는 소리를 가리키게 되었습니다. 그래서 “give someone a bell”은 누군가의 전화벨이 울리게 하다, 즉 전화를 걸다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 전화가 오면 벨이 울린다고 생각하면, “give someone a bell” = ‘그 사람의 전화벨을 울리다’ = ‘전화하다’로 쉽게 기억할 수 있습니다.