LC·Dict

Give someone a bell

숙어B2informal
/ɡɪv ˈsʌmwʌn ə bel/

누구에게 전화를 걸다

phrase

  1. 1

    누군가에게 전화하다B2

    to make a telephone call to someone

    • Give me a bell when you get to the station.

      역에 도착하면 나에게 전화해.

    • I’ll give Sarah a bell later and see if she wants to come.

      나중에 세라에게 전화해서 올 생각이 있는지 물어볼게.

뉘앙스 · 쓰임

“Call someone”은 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, “phone someone”은 특히 영국 영어에서 자연스러운 표현입니다. “Give someone a ring”도 같은 뜻의 비격식 표현이지만, “give someone a bell”은 더 영국식이고 구어적인 느낌이 강합니다.

주로 영국 영어에서 자연스럽고, 미국 영어에서는 의미를 이해할 수는 있어도 다소 낯설게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 이메일이나 공식 문서에서는 “call” 또는 “telephone”을 쓰는 것이 좋습니다. “Someone” 자리에는 목적격 대명사나 이름이 오며, 예를 들어 “give me a bell”, “give Sarah a bell”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

call someone
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 영국식·미국식 모두에서 자연스럽습니다.
give someone a ring
뜻은 거의 같고 비격식적이며, 역시 전화벨에서 온 표현입니다.
phone someone
특히 영국 영어에서 자연스러운 중립적 표현입니다.

반의어

hang up
전화를 거는 것이 아니라 통화를 끊는다는 뜻입니다.
ignore someone's call
전화를 하지 않거나 받은 전화를 일부러 받지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Bell”은 원래 종이나 벨 소리를 뜻하며, 전화가 울릴 때 나는 소리를 가리키게 되었습니다. 그래서 “give someone a bell”은 누군가의 전화벨이 울리게 하다, 즉 전화를 걸다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 전화가 오면 벨이 울린다고 생각하면, “give someone a bell” = ‘그 사람의 전화벨을 울리다’ = ‘전화하다’로 쉽게 기억할 수 있습니다.