LC·Dict

give someone his gruel

숙어C2literary
/ɡɪv ˈsʌmwʌn hɪz ˈɡruːəl/

누군가를 심하게 벌주거나 혼내다; 때로는 죽이다

phrase

  1. 1

    누군가를 심하게 벌주거나 때리거나 완전히 패배시키다; 문맥에 따라 죽이다C2

    to punish, beat, or defeat someone severely; in some contexts, to kill someone

    • The villain swore that he would give the young hero his gruel before dawn.

      악당은 새벽이 오기 전에 그 젊은 영웅을 단단히 혼내 주겠다고 맹세했다.

    • In the old tale, the champion finally gave the bully his gruel in front of the whole village.

      그 옛이야기에서 챔피언은 마침내 온 마을 사람들 앞에서 그 불량배를 호되게 응징했다.

뉘앙스 · 쓰임

'punish someone'보다 훨씬 고풍스럽고 폭력적인 느낌이 강합니다. 'teach someone a lesson'은 교훈을 주거나 따끔하게 혼내는 뉘앙스가 있지만, 'give someone his gruel'은 심한 구타·응징·완패, 문맥에 따라 살해까지 암시할 수 있습니다. 현대적인 표현인 'beat someone up'이나 'thrash someone'보다 문어적이고 낡은 느낌입니다.

현대 영어에서는 매우 드문 구식 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 글에는 적합하지 않습니다. 폭력적 의미가 있으므로 농담으로 써도 거칠거나 과장되게 들릴 수 있습니다. 성별 중립적으로 쓰려면 'give someone their gruel'처럼 바꿀 수 있지만, 관용구 자체가 오래된 표현이라는 점은 그대로입니다.

유의어 뉘앙스 비교

teach someone a lesson
상대에게 따끔한 교훈을 주거나 혼내다는 뜻으로, 폭력성은 문맥에 따라 달라지며 더 흔한 표현입니다.
thrash someone
심하게 때리거나 경기에서 압도적으로 이기다는 뜻으로, 더 직접적이고 현대적인 표현입니다.
beat someone up
신체적으로 폭행하다는 뜻의 현대적이고 직접적인 표현입니다.
finish someone off
상대를 완전히 끝장내거나 죽이다라는 의미가 있어 살해의 뉘앙스가 더 분명할 수 있습니다.

반의어

spare someone
상대를 해치거나 벌하지 않고 살려 주거나 봐준다는 뜻입니다.
let someone off
벌을 주지 않고 용서하거나 가볍게 넘어가다는 뜻으로, 폭력적 뉘앙스는 없습니다.
show mercy
자비를 베풀다는 뜻으로, 응징하는 것과 반대되는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]'gruel'은 곡물을 물이나 우유에 묽게 끓인 죽을 뜻하며, 과거에는 병자나 가난한 사람의 음식으로 여겨졌습니다. 'get one's gruel'이라는 표현은 18-19세기 영국 영어에서 '혼나다, 맞다, 죽다'의 의미로 쓰였고, 여기서 타동사 형태인 'give someone his gruel'이 '상대에게 혹독한 일을 당하게 하다'라는 뜻으로 발전한 것으로 보입니다.

💡 상대에게 따뜻한 죽을 먹이는 장면이 아니라, 싸움 뒤에 병자처럼 죽을 먹어야 할 만큼 호되게 당하게 만든다고 떠올리면 쉽습니다.