LC·Dict

teach someone a lesson

숙어B2
/ˈtiːtʃ ˌsʌmwʌn ə ˈlesən/

다시는 그런 행동을 하지 못하게 벌주거나 깨닫게 하다

phrase

  1. 1

    누군가의 잘못된 행동에 대해 벌을 주거나 강하게 대응하여 다시는 그렇게 하지 못하게 하다B2

    to punish, correct, or deal with someone severely so that they will not behave badly again

    • The coach made the players run extra laps to teach them a lesson about being late.

      코치는 지각에 대해 교훈을 주려고 선수들에게 추가로 운동장을 돌게 했다.

    • He thought losing his phone would teach his son a lesson about being careless.

      그는 휴대폰을 잃어버린 일이 아들에게 부주의함에 대한 교훈이 될 것이라고 생각했다.

뉘앙스 · 쓰임

punish는 단순히 ‘벌하다’라는 중립적·법적 의미가 강하지만, teach someone a lesson은 ‘그 사람이 잘못을 깨닫고 다시는 하지 않게 만든다’는 의도가 강조됩니다. make someone pay는 더 보복적이고 감정적인 느낌이 강하며, discipline은 교육적·규율적 목적이 더 분명합니다.

상대에게 직접 “I’ll teach you a lesson”이라고 말하면 협박처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 폭력이나 보복을 정당화하는 말처럼 들릴 수 있어 공식적 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 긍정적 의미의 ‘교훈을 주다’라기보다 대개 벌, 창피, 실패, 고통 등을 통해 깨닫게 한다는 뉘앙스가 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

punish
가장 일반적인 ‘벌하다’의 의미로, 반드시 교훈을 깨닫게 한다는 뉘앙스는 약합니다.
discipline
규칙을 지키게 하거나 교육하려는 목적이 더 강하며, 부모·교사·조직의 맥락에서 자주 쓰입니다.
make someone pay
상대가 대가를 치르게 한다는 뜻으로, teach someone a lesson보다 더 보복적이고 감정적인 느낌이 강합니다.

반의어

let someone off
처벌하지 않고 봐준다는 뜻으로, 잘못에 대한 대가를 치르게 한다는 의미와 반대입니다.
forgive
잘못을 용서한다는 뜻으로, 벌을 통해 교훈을 주려는 의미와 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]lesson은 원래 ‘수업’ 또는 ‘배워야 할 내용’을 뜻하지만, 영어에서는 오래전부터 경험이나 처벌을 통해 얻는 ‘교훈’이라는 의미로도 쓰였습니다. 따라서 teach someone a lesson은 문자 그대로의 교육이 아니라, 어떤 결과를 겪게 하여 행동을 고치게 한다는 비유적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘수업을 가르친다’가 아니라 ‘혼나거나 대가를 치르며 인생 수업을 받게 한다’고 기억하면 쉽습니다.