give someone one
숙어C1slang누군가를 한 대 때리다; 영국 속어로 성관계를 갖다라는 뜻도 있음
phrase
- 1
누군가를 한 대 때리다.B2
To hit someone once.
If he insults me again, I might give him one.
그가 또 나를 모욕하면, 한 대 때릴지도 몰라.
She gave him one across the face and walked away.
그녀는 그의 얼굴을 한 대 때리고 걸어가 버렸다.
- 2
영국 속어에서, 누군가와 성관계를 갖다.C1
In British slang, to have sex with someone.
He made a crude joke about wanting to give her one.
그는 그녀와 자고 싶다는 저속한 농담을 했다.
Don't use that phrase casually in the UK, because it can sound vulgar.
영국에서는 그 표현이 저속하게 들릴 수 있으니 함부로 쓰지 마세요.
뉘앙스 · 쓰임
hit someone은 일반적으로 ‘때리다’라는 중립적 표현이고, punch someone은 주먹으로 때린다는 의미가 분명합니다. give someone one은 더 구어적이고 순간적으로 ‘한 방 먹이다’라는 느낌이 있으며, 영국에서는 성적인 속어로 오해될 수 있습니다.
매우 비격식적이며, 폭력적이거나 저속하게 들릴 수 있습니다. 특히 영국 영어에서는 성적인 의미로 해석될 수 있으므로 공식적인 상황이나 낯선 사람과의 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 목적어는 보통 him, her, them, you처럼 사람을 나타내는 대명사나 명사가 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit someone
- 가장 일반적인 표현으로, 한 대인지 여러 대인지 구체적이지 않습니다.
- punch someone
- 주먹으로 때린다는 뜻이 분명합니다.
- give someone a smack
- 손으로 찰싹 때리는 느낌이 강하며, 다소 구어적입니다.
- sleep with someone
- 성관계를 갖다는 뜻의 완곡하고 더 일반적인 표현입니다.
- have sex with someone
- 직접적이지만 속어는 아니며 의미가 분명합니다.
반의어
- leave someone alone
- 상대에게 손대지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
- make peace with someone
- 싸우지 않고 화해한다는 뜻입니다.
- abstain
- 성관계나 특정 행동을 삼간다는 뜻의 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]one은 앞에서 생략된 ‘a blow’, ‘a punch’ 같은 명사를 대신하는 말로 볼 수 있습니다. 즉 ‘누군가에게 한 방을 주다’에서 ‘한 대 때리다’라는 뜻이 생겼습니다. 성적인 속어 의미도 ‘one’이 구체적인 행위를 완곡하게 가리키는 방식에서 발전한 것으로 이해할 수 있습니다.
💡 one을 ‘한 방’이라고 떠올리면 ‘give him one = 그에게 한 방 먹이다’로 기억하기 쉽습니다. 다만 영국에서는 ‘one’이 저속한 성적 의미로도 들릴 수 있다는 점을 함께 외우세요.