give someone the runaround
숙어C1informal누군가에게 확실한 답이나 도움을 주지 않고 이리저리 돌리다
phrase
- 1
명확한 답변이나 해결책을 주지 않고 핑계를 대거나 다른 사람·부서로 계속 돌리며 상대를 지치게 하다C1
to avoid giving someone a clear answer, decision, or proper help, often by making excuses or sending them to other people or departments
I called the airline three times, but they just kept giving me the runaround.
항공사에 세 번이나 전화했지만, 그들은 계속 나를 이리저리 돌리기만 했다.
Don’t give me the runaround—just tell me whether the refund has been approved.
빙빙 돌려 말하지 말고, 환불이 승인됐는지 아닌지만 말해 줘.
뉘앙스 · 쓰임
give someone the runaround는 단순히 ‘기다리게 하다’보다 더 적극적으로 책임을 피하거나 사람을 이리저리 돌린다는 뉘앙스가 있습니다. stall은 시간을 끄는 행위 자체에 초점이 있고, give someone the runaround는 상대가 여러 번 문의하거나 이동하게 만드는 불편과 답답함이 더 강조됩니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 상황에서는 avoid giving a clear answer, delay action, fail to address the issue처럼 풀어 쓰는 것이 좋습니다. 목적어에는 보통 사람을 넣어 give me the runaround, gave customers the runaround처럼 씁니다. runaround는 보통 단수형이며 the와 함께 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stonewall someone
- 답변이나 협조를 의도적으로 거부한다는 뉘앙스가 더 강하며, 더 대립적인 상황에 자주 쓰입니다.
- stall
- 시간을 끌거나 지연시키는 데 초점이 있으며, 상대를 여러 곳으로 돌린다는 의미는 약합니다.
- fob someone off
- 영국식 표현으로, 대충 둘러대거나 하찮은 대답으로 상대를 떼어낸다는 뉘앙스가 있습니다.
- give someone the brush-off
- 상대를 무시하거나 쌀쌀맞게 거절한다는 뜻이 강하고, 절차적으로 이리저리 돌리는 느낌은 덜합니다.
반의어
- give someone a straight answer
- 돌려 말하지 않고 분명한 답을 주는 것을 뜻합니다.
- deal with someone directly
- 중간 과정이나 핑계 없이 직접 상대하고 문제를 처리한다는 의미입니다.
- resolve the issue
- 답변을 회피하는 것이 아니라 문제 자체를 해결한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]runaround는 원래 ‘이리저리 뛰어다님, 우회’라는 뜻에서 발전한 말로, 20세기 미국 영어에서 사람을 여러 곳으로 돌리거나 명확한 답을 피하는 상황을 가리키게 되었습니다. give someone the runaround는 상대가 해결을 얻지 못하고 계속 움직이거나 문의하게 되는 모습을 비유적으로 나타냅니다.
💡 run around가 ‘여기저기 뛰어다니다’라는 뜻임을 떠올리면 쉽습니다. 누군가가 문제를 해결해 주지 않아 내가 계속 여기저기 ‘돌아다니게’ 되는 상황이 give me the runaround입니다.