go Hollywood
숙어C1informal성공하거나 유명해진 뒤 할리우드식으로 화려하고 잘난 체하게 변하다
phrase
- 1
성공하거나 유명해진 뒤 지나치게 화려하고 거만하거나 연예인처럼 행동하게 되다C1
to begin acting in a glamorous, pretentious, or self-important way after gaining success or fame
After his first big movie role, he went Hollywood and stopped talking to his old friends.
그는 첫 대형 영화 배역을 맡은 뒤 할리우드 스타처럼 변해서 옛 친구들과도 말하지 않게 되었다.
The band promised they would never go Hollywood, even if their album became a hit.
그 밴드는 앨범이 히트하더라도 절대 유명세에 취해 변하지 않겠다고 약속했다.
뉘앙스 · 쓰임
become famous는 단순히 유명해진다는 중립적 표현인 반면, go Hollywood는 유명해진 뒤 태도나 생활방식이 허세스럽게 변했다는 비판이 담깁니다. sell out은 돈이나 성공을 위해 원칙을 버린다는 의미가 더 강하고, go Hollywood는 외양·태도·스타 의식의 변화에 초점이 있습니다.
주로 비격식 대화나 기사, 평론에서 쓰이며 약간 비꼬는 말입니다. Hollywood는 지명이므로 대문자로 쓰는 것이 일반적입니다. 실제로 할리우드로 이사했다는 뜻일 수도 있으므로, 문맥상 ‘성공 후 변했다’는 의미인지 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- become pretentious
- 가장 직접적인 의미로, 유명세나 할리우드 이미지와 관련된 뉘앙스는 약합니다.
- let fame go to one's head
- 명성 때문에 자만하게 되었다는 점을 강조하며, go Hollywood보다 심리적 자만에 초점이 있습니다.
- sell out
- 돈이나 인기를 위해 원칙·진정성을 버렸다는 의미가 더 강합니다.
반의어
- stay grounded
- 성공해도 현실적이고 겸손한 태도를 유지한다는 뜻입니다.
- keep it real
- 비격식 표현으로, 꾸미거나 허세 부리지 않고 진정성을 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]Hollywood는 미국 로스앤젤레스의 영화 산업 중심지로, 20세기 이후 영화 스타, 명성, 화려한 생활, 이미지 산업을 상징하게 되었습니다. go Hollywood는 이런 상징성을 바탕으로 ‘할리우드식으로 변하다’, 즉 유명해진 뒤 화려하고 허세스러운 태도를 갖게 된다는 의미로 굳어진 표현입니다.
💡 Hollywood를 ‘레드카펫, 스타, 선글라스, 허세’의 이미지로 떠올리면 go Hollywood = 갑자기 스타처럼 굴다로 기억하기 쉽습니다.